Hoe de vertaling in WordPress bewerken? Nabewerking van machinevertalingen

Meertalige websites zijn essentieel voor het bereiken van een wereldwijd publiek. In de onderling verbonden wereld van vandaag kan het hebben van een website die geschikt is voor sprekers van meerdere talen uw bereik aanzienlijk vergroten. Door inhoud in verschillende talen aan te bieden, ben je niet alleen geschikt voor niet-Engelssprekenden, maar nodig je hen ook actief uit om betrokken te raken bij je merk. Deze opname kan leiden tot een aanzienlijke toename van het verkeer uit diverse geografische regio's, waardoor uw bedrijf nieuwe markten en demografieën kan aanboren.

Invoering

Overzicht van meertalige websites

Dit artikel is bedoeld om u te begeleiden bij het proces van het bewerken van vertalingen in WordPress met behulp van nabewerkingstechnieken. Naarmate de vraag naar meertalige websites groeit, groeit ook de behoefte aan nauwkeurige en betrouwbare vertalingen. Hoewel machinevertaling het gemakkelijker heeft gemaakt om inhoud snel te vertalen, is vaak verfijning nodig om ervoor te zorgen dat de vertalingen accuraat en contextueel passend zijn. Hier komt post-editing om de hoek kijken, waarmee de kloof wordt overbrugd tussen geautomatiseerde vertalingen en menselijke kwaliteitsnormen.

In deze gids worden de voordelen van het nabewerken van machinevertalingen onderzocht en hoe deze aanpak uw meertalige website kan verbeteren. Door de kwaliteit van uw vertalingen te verbeteren, kunt u een betere gebruikerservaring bieden, meer vertrouwen bij uw publiek kweken en uiteindelijk meer verkeer en conversies genereren.

Het belang van vertalingen van hoge kwaliteit begrijpen

Als u het belang van vertalingen van hoge kwaliteit begrijpt en leert hoe u deze kunt realiseren, kunt u een concurrentievoordeel behalen. Naarmate meer bedrijven de waarde van meertalige websites onderkennen, zullen degenen die investeren in kwaliteitsvertalingen opvallen. Deze gids biedt u praktische stappen en tips om de vertalingen van uw website te verbeteren, zodat ze voldoen aan de behoeften en verwachtingen van uw wereldwijde publiek.

Of u nu websitebeheerder, vertaler of proeflezer bent, deze handleiding helpt u de meertalige inhoud van uw site te verbeteren en met vertrouwen een breder publiek te bereiken.

Hoe bereik je een divers publiek?

Voordelen van meertalige websites

Nieuwe doelgroepen bereiken

Meertalige websites stellen bedrijven in staat in contact te komen met niet-Engelssprekende klanten. Het internet is een mondiaal platform en veel gebruikers geven de voorkeur aan of hebben zelfs behoefte aan inhoud in hun moedertaal. Door meertalige opties op uw website aan te bieden, kunt u een breder publiek bereiken, inclusief degenen die anders misschien zouden zijn uitgesloten vanwege taalbarrières. Deze opname kan nieuwe markten openen, waardoor uw bedrijf zijn klantenbestand internationaal kan uitbreiden.

Wereldwijd verkeer stimuleren

Door inhoud in meerdere talen aan te bieden, vergroot u het wereldwijde verkeer naar uw site aanzienlijk. Zoekmachines geven prioriteit aan inhoud die voldoet aan de behoeften van verschillende taalgroepen. Wanneer uw website vertalingen bevat, wordt deze beter zichtbaar in de zoekresultaten voor die talen, wat leidt tot meer organisch verkeer uit verschillende landen. Deze verhoogde zichtbaarheid kan leiden tot meer bezoekers, hogere betrokkenheidspercentages en verbeterde SEO-ranglijsten.

Verbeterde gebruikerservaring

Een meertalige website vergroot de tevredenheid en betrokkenheid van gebruikers. Het is waarschijnlijker dat bezoekers langer blijven en meer interactie hebben met een site die in de taal van hun voorkeur communiceert. Dit comfort en gemak van toegang kan leiden tot betere gebruikerservaringen, hogere retentiepercentages en grotere conversiekansen. Door inhoud in meerdere talen aan te bieden, toon je respect en begrip voor diverse culturele achtergronden, waardoor een sterkere band met je publiek ontstaat.

Concurrentie voordeel

Het hebben van een meertalige website geeft u een concurrentievoordeel op de wereldmarkt. Veel bedrijven werken nog steeds met eentalige websites, waardoor hun bereik beperkt is. Door meertalige inhoud aan te bieden, onderscheidt u zich van concurrenten die zich nog niet aan deze trend hebben aangepast. Deze differentiatie kan van cruciaal belang zijn bij het aantrekken en behouden van klanten die waarde hechten aan de mogelijkheid om toegang te krijgen tot informatie in hun moedertaal.

Verbeterd merkimago

Meertalige websites dragen bij aan een positief en inclusief merkimago. Het tonen van toewijding aan het bedienen van een wereldwijd publiek weerspiegelt goed uw merk en laat zien dat u vooruitstrevend en inclusief bent. Dit kan uw reputatie verbeteren, vertrouwen opbouwen bij internationale klanten en merkloyaliteit bevorderen.

Het uitbreiden van uw bereik naar een wereldwijd publiek kan leiden tot grotere omzetkansen. Door internationale markten aan te boren, kunt u meer klanten aantrekken en mogelijk de omzet verhogen. Meertalige websites maken het voor gebruikers uit verschillende regio’s gemakkelijker om uw producten of diensten te begrijpen, wat kan leiden tot meer conversies en uiteindelijk tot hogere inkomsten.

Hoe start u een succesvol meertalig bedrijf online?

Het belang van nabewerking van machinevertalingen

Kwaliteitsverbetering

Nabewerking verbetert de nauwkeurigheid en vloeiendheid van automatische vertalingen aanzienlijk. Hoewel machinevertalingen snel en kosteneffectief zijn, ontbreekt het vaak aan het genuanceerde begrip dat een menselijke vertaler met zich meebrengt. Ze kunnen lastige formuleringen, grammaticale fouten en contextuele onnauwkeurigheden veroorzaken. Door een menselijke redacteur in te schakelen om deze vertalingen te beoordelen en te verfijnen, kunt u ervoor zorgen dat de inhoud niet alleen correct is, maar ook natuurlijk leest en de bedoelde betekenis accuraat overbrengt.

Evenwicht tussen snelheid en kwaliteit

Nabewerking biedt een balans tussen de snelheid van automatische vertaling en de kwaliteit van menselijke vertaling. Pure machinevertaling is snel maar vaak onbetrouwbaar, terwijl volledige menselijke vertaling nauwkeurig maar tijdrovend en duur is. Post-editing combineert het beste van twee werelden door eerst de machinevertaling het zware werk te laten doen, gevolgd door menselijke tussenkomst om de tekst op te poetsen. Deze aanpak vermindert de tijd en kosten aanzienlijk in vergelijking met volledige menselijke vertalingen, terwijl toch een hoge kwaliteitsstandaard wordt bereikt.

Kosten efficiëntie

Nabewerking is een goedkopere oplossing dan handmatig helemaal opnieuw vertalen. Hoewel het inhuren van professionele vertalers voor elk stukje inhoud kostbaar kan zijn, biedt het gebruik van automatische vertaling gevolgd door menselijke nabewerking een kosteneffectief alternatief. Deze methode maakt gebruik van de efficiëntie van technologie en zorgt er tegelijkertijd voor dat het eindproduct aan de kwaliteitsnormen voldoet, waardoor het een ideale oplossing is voor bedrijven met beperkte budgetten.

Samenhang

Nabewerking zorgt voor consistent gebruik van terminologie en stijl in uw hele inhoud. Machinevertaalsystemen kunnen soms inconsistent zijn, vooral als het gaat om gespecialiseerde terminologie of merkspecifiek taalgebruik. Een menselijke redacteur kan ervoor zorgen dat termen consistent en op de juiste manier worden gebruikt, waardoor de integriteit van de stem van uw merk in alle talen behouden blijft.

Flexibiliteit en schaalbaarheid

Nabewerking zorgt voor eenvoudige updates en schaalbaarheid. Wanneer u uw inhoud moet bijwerken, kan automatische vertaling snel een nieuwe versie opleveren en kan een menselijke redacteur de nodige aanpassingen doorvoeren. Deze flexibiliteit is vooral waardevol voor websites die regelmatig moeten worden bijgewerkt of die een grote hoeveelheid inhoud moeten vertalen. Het maakt snelle schaalvergroting mogelijk zonder concessies te doen aan de kwaliteit.

Verbetering van de gebruikerservaring

Vertalingen van hoge kwaliteit verbeteren de algehele gebruikerservaring. Slecht vertaalde inhoud kan gebruikers verwarren en frustreren, wat kan leiden tot een negatieve indruk van uw website en merk. Door ervoor te zorgen dat uw vertalingen accuraat en goed geschreven zijn via nabewerking, biedt u uw gebruikers een soepelere en aangenamere ervaring, waardoor ze meer betrokken raken bij uw inhoud en de kans op conversies toeneemt.

Voordelen van nabewerking van automatische vertalingen

  1. Nabewerking is aanzienlijk sneller dan helemaal opnieuw vertalen. Door machinevertaling in te zetten om een ​​eerste concept te produceren, kunnen menselijke redacteuren hun inspanningen richten op het verfijnen en corrigeren van de inhoud, in plaats van vanaf nul te beginnen. Dit gestroomlijnde proces bespaart tijd en maakt snellere doorlooptijden voor vertaalde inhoud mogelijk, wat vooral gunstig is voor bedrijven met strakke deadlines.
  2. Nabewerking zorgt voor consistent gebruik van terminologie en stijl. Automatische vertaalsystemen kunnen soms moeite hebben met het behouden van consistentie, vooral als het gaat om branchespecifiek jargon of merkspecifiek taalgebruik. Menselijke redacteuren kunnen de terminologie standaardiseren en ervoor zorgen dat de vertaling aansluit bij de stem- en stijlrichtlijnen van uw merk, waardoor een samenhangend en professioneel eindproduct ontstaat.
  3. Nabewerking is een kosteneffectieve oplossing vergeleken met een volledig handmatige vertaling. Hoewel het inhuren van professionele vertalers om inhoud helemaal opnieuw te creëren duur kan zijn, biedt het gebruik van automatische vertaling gevolgd door nabewerking een budgetvriendelijker alternatief. Met deze methode kunnen bedrijven vertalingen van hoge kwaliteit produceren zonder de aanzienlijke kosten die gepaard gaan met handmatige vertalingen, waardoor het een ideale optie is voor bedrijven met een beperkt budget.
  4. Nabewerking biedt flexibiliteit bij het bijwerken en onderhouden van inhoud. Naarmate uw website evolueert en er nieuwe inhoud wordt toegevoegd, kan machinevertaling snel vertalingen genereren die menselijke redacteuren vervolgens kunnen verfijnen. Deze flexibiliteit is vooral waardevol voor websites die frequente updates vereisen of grote hoeveelheden inhoud beheren, zodat uw meertalige inhoud actueel en accuraat blijft.
  5. Nabewerking maakt een snelle opschaling van vertaalinspanningen mogelijk. Voor bedrijven die hun bereik naar nieuwe markten willen uitbreiden, is de mogelijkheid om grote hoeveelheden inhoud snel en efficiënt te vertalen van cruciaal belang. Door machinevertaling te combineren met menselijke nabewerking kunnen bedrijven hun vertaalinspanningen opschalen om aan de groeiende vraag te voldoen, zonder concessies te doen aan de kwaliteit.
  6. Hoogwaardige vertalingen verbeteren de gebruikerservaring en scheppen vertrouwen. Gebruikers zullen eerder geneigd zijn om inhoud te gebruiken die nauwkeurig en vloeiend vertaald is. Slechte vertalingen kunnen bezoekers frustreren en vervreemden, wat kan leiden tot een negatieve indruk van uw merk. Door ervoor te zorgen dat uw vertalingen gepolijst en professioneel zijn via nabewerking, kunt u een betere gebruikerservaring bieden, het vertrouwen bij uw publiek vergroten en herhaalbezoeken en conversies stimuleren.
  7. Nabewerking geeft bedrijven een concurrentievoordeel op de wereldmarkt. Naarmate meer bedrijven het belang van meertalige websites onderkennen, zullen bedrijven die investeren in vertalingen van hoge kwaliteit opvallen. Door goed vertaalde inhoud aan te bieden, toont u uw betrokkenheid bij internationale klanten en verbetert u de reputatie van uw merk, waardoor u een voorsprong krijgt op concurrenten die misschien geen prioriteit geven aan de vertaalkwaliteit.

Gids voor het bewerken van vertalingen in WordPress met behulp van Autoglot

Stap 1: Log in op het WordPress-beheerdersdashboard

Log eerst in op uw WordPress-beheerdersdashboard. Hier heeft u toegang tot alle backend-functies van uw website. Zorg ervoor dat u over de benodigde machtigingen beschikt om plug-ins en vertalingen te beheren.

Navigeer naar de Autoglot-plug-in. Nadat u bent ingelogd, vindt u de Autoglot-plug-in in het menu. Klik erop om de hoofdinterface van de plug-in te openen, waar u toegang hebt tot verschillende functies voor vertaalbeheer.

Stap 2: Open de Vertaaleditor

Ga naar de Vertaaleditor binnen de Autoglot-plug-in. De Vertaaleditor is uw hub voor het beheren van de vertalingen van uw site. Hier ziet u een uitgebreide lijst van alle vertaalrecords die in de database zijn opgeslagen.

Maak gebruik van de zoek- en filterfuncties. De Vertaaleditor bevat handige zoek- en filterfuncties op taal. Met deze hulpprogramma's kunt u snel specifieke vertaalreeksen vinden, waardoor het gemakkelijker wordt om grote hoeveelheden inhoud efficiënt te beheren.

Stap 3: Vertaalrecords verwijderen

Er is een optie om vertaalrecords te verwijderen. Als u vertalingen aantreft die onjuist of verouderd zijn, kunt u deze records verwijderen. Als u dit doet, wordt het systeem gevraagd nieuwe vertalingen opnieuw te genereren, zodat uw inhoud accuraat en up-to-date blijft.

Stap 4: Gebruik de functie Snel bewerken

De belangrijkste functie is de knop Snel bewerken. Met deze knop kunnen sitebeheerders, vertalers of proeflezers vertalingen handmatig handmatig aanpassen en wijzigen. Door op Snel bewerken te klikken, kunt u onmiddellijk wijzigingen in de vertaaltekst aanbrengen, waardoor de nauwkeurigheid en contextuele relevantie worden verbeterd.

Pas vertalingen handmatig aan en wijzig ze indien nodig. De functie Snel bewerken biedt een eenvoudige manier om vertalingen te verfijnen, zodat ze aan uw kwaliteitsnormen voldoen en de beoogde boodschap nauwkeurig weergeven.

Stap 5: Beoordelen en afronden

Na het bewerken slaat Autoglot uw wijzigingen automatisch op. Deze stap is cruciaal om ervoor te zorgen dat uw wijzigingen worden toegepast op de live site. Controleer de bewerkte vertalingen nogmaals om er zeker van te zijn dat ze accuraat en contextueel passend zijn voordat u ze opslaat.

Controleer de uiteindelijke vertalingen om consistentie en nauwkeurigheid te garanderen. Het is een goede gewoonte om alle bewerkte vertalingen te controleren om er zeker van te zijn dat ze consistent zijn met het algemene taalgebruik en de toon van uw site. Voer indien nodig de laatste aanpassingen uit.

Rond het vertaalproces af door een grondige beoordeling uit te voeren. Deze laatste stap zorgt ervoor dat uw meertalige inhoud gepolijst is en klaar is voor uw wereldwijde publiek. Door deze stappen te volgen, kunt u vertalingen op uw WordPress-site efficiënt beheren en verbeteren met behulp van de Autoglot-plug-in.

Voordelen van Autoglot voor klanten

  1. Autoglot biedt een zeer intuïtieve en gebruiksvriendelijke interface. Navigeren door vertaaltaken kan vaak complex zijn, maar Autoglot vereenvoudigt dit proces met een overzichtelijke, georganiseerde interface. Dit maakt het voor gebruikers van alle technische achtergronden gemakkelijk om hun vertaalprojecten efficiënt te beheren, waardoor de leercurve wordt verkort en de productiviteit toeneemt.
  2. Autoglot combineert de efficiëntie van automatische vertaling met de precisie van menselijke nabewerking. Het platform integreert geavanceerde machinevertalingsalgoritmen met tools waarmee menselijke redacteuren de initiële vertalingen kunnen verfijnen en verbeteren. Deze hybride aanpak zorgt ervoor dat de vertalingen niet alleen snel zijn, maar ook van hoge kwaliteit, voldoen aan professionele normen en een nauwkeuriger en vloeiender resultaat opleveren.
  3. De zoek- en filterfuncties in Autoglot maken het beheren van vertalingen eenvoudig. Met deze functies kunnen gebruikers snel specifieke vertaalrecords vinden, op taal filteren en precies vinden wat ze nodig hebben, zonder door uitgebreide lijsten te hoeven bladeren. Deze functionaliteit is vooral handig voor grote websites met grote hoeveelheden inhoud, zodat gebruikers vertalingen efficiënt kunnen beheren en bewerken.
  4. De functie “Snel bewerken” maakt snelle aanpassingen aan vertalingen mogelijk. Deze tool is ontworpen zodat sitebeheerders, vertalers of proeflezers gemakkelijk onmiddellijk wijzigingen in vertalingen kunnen aanbrengen. Door een gestroomlijnde manier te bieden om tekst aan te passen, bespaart de functie Snel bewerken tijd en moeite, waardoor updates en correcties snel en nauwkeurig kunnen worden aangebracht.
  5. Autoglot biedt flexibiliteit bij het beheren en bijwerken van vertalingen. Of u nu bestaande inhoud moet bijwerken of nieuwe vertalingen moet toevoegen, Autoglot ondersteunt eenvoudig inhoudsbeheer. De mogelijkheid om vertaalrecords te verwijderen en opnieuw te genereren zorgt ervoor dat uw meertalige inhoud actueel en accuraat blijft en zich naadloos aanpast aan eventuele wijzigingen op uw site.
  6. Het gebruik van Autoglot verbetert de algehele efficiëntie van de workflow voor vertaalprojecten. De functies van het platform zijn ontworpen om het vertaalproces te stroomlijnen, van de eerste automatische vertaling tot de uiteindelijke menselijke nabewerking. Door deze stappen in één samenhangend systeem te integreren, minimaliseert Autoglot de benodigde tijd en middelen, waardoor bedrijven zich meer kunnen concentreren op hun kernactiviteiten en tegelijkertijd vertalingen van hoge kwaliteit kunnen garanderen.

Klanten profiteren van de grotere nauwkeurigheid, consistentie en efficiëntie die Autoglot biedt. Door gebruik te maken van de krachtige tools van Autoglot kunnen bedrijven betere meertalige inhoud bieden, waardoor de gebruikerstevredenheid en betrokkenheid worden verbeterd. De alomvattende benadering van het platform op het gebied van vertaalbeheer verbetert niet alleen de kwaliteit van de inhoud, maar ondersteunt ook het wereldwijde bereik en de groeidoelstellingen van het bedrijf, waardoor het een aanwinst van onschatbare waarde is voor elk bedrijf dat zijn internationale aanwezigheid wil uitbreiden.

Hoe beheer ik meertalige inhoud op WordPress-sites?

Conclusie: Kies Autoglot voor het nabewerken van machinevertalingen

Voordelen van de post-editing-aanpak

Meertalige websites bieden tal van voordelen, waaronder een groter bereik en een verbeterde gebruikerservaring. Door inhoud in meerdere talen aan te bieden, kunt u een breder publiek aantrekken, de betrokkenheid vergroten en meer verkeer naar uw site leiden. Meertalige inhoud getuigt van respect voor culturele diversiteit en helpt bij het opbouwen van vertrouwen bij internationale klanten.

Nabewerking van machinevertalingen verbetert de kwaliteit van uw meertalige inhoud aanzienlijk. Dit proces combineert de snelheid van automatische vertaling met de nauwkeurigheid van menselijke redactie, waardoor vertalingen vloeiend, nauwkeurig en contextueel passend zijn. Nabewerking is kosteneffectief en efficiënt en biedt een evenwichtige vertalingsaanpak die voldoet aan professionele normen zonder veel geld uit te geven.

Waarom Autoglot?

Autoglot biedt krachtige tools voor het beheren en verfijnen van vertalingen op uw WordPress-site. Met zijn gebruiksvriendelijke interface, zoek- en filterfuncties en de handige functie Snel bewerken vereenvoudigt Autoglot het proces van het onderhouden van meertalige inhoud van hoge kwaliteit. Deze tool is ontworpen om het vertaalbeheer te stroomlijnen, waardoor het voor sitebeheerders, vertalers en proeflezers gemakkelijker wordt om samen te werken en gepolijste, professionele vertalingen te produceren.

Investeren in vertalingen van hoge kwaliteit is van cruciaal belang voor bedrijven die willen slagen op de wereldmarkt. Door ervoor te zorgen dat uw inhoud nauwkeurig vertaald en cultureel relevant is, kunt u een betere gebruikerservaring bieden, het vertrouwen bij uw publiek vergroten en u onderscheiden van de concurrentie. Het gebruik van tools zoals Autoglot voor het nabewerken van machinevertalingen kan u helpen deze doelen efficiënt en effectief te bereiken.

Kies Autoglot!

We moedigen u aan om Autoglot en zijn functies te verkennen om de meertalige inhoud van uw WordPress-site te verbeteren. Begin door in te loggen op uw WordPress-beheerdersdashboard en naar de Autoglot-plug-in te navigeren. Volg de stappen in deze handleiding om uw vertalingen te bewerken en te verfijnen, zodat ze aan de hoogste kwaliteitsnormen voldoen.

Door gebruik te maken van Autoglot kunt u het wereldwijde bereik en de gebruikerservaring van uw site verbeteren. Hoogwaardige vertalingen zijn van cruciaal belang om een ​​divers publiek aan te spreken en internationale groei te stimuleren. Zet vandaag nog de eerste stap en ervaar het verschil dat professionele, goed beheerde vertalingen kunnen maken voor uw website en uw bedrijf.

Uw volgende stappen

  1. Download de Autoglot WordPress-vertaalplug-in uit de WordPress-repository.
  2. Registreer u in het Autoglot-configuratiescherm en ontvang gratis uw API-sleutel.
  3. Kies talen en geniet van uw nieuwe meertalige website!

Autoglot-team

Autoglot is gemaakt om uw WordPress-blog of website automatisch te vertalen naar talloze talen naar keuze. Autoglot is volledig geautomatiseerd, SEO-compatibel en zeer eenvoudig te integreren.

How to Determine the Top Languages for Your Website Translation and Localization?

Understanding the prevalence of languages on the internet is crucial for effective website translation and localization.

Lees verder

Geautomatiseerde inhoudsupdates: hoe Autoglot uw vertalingen actueel houdt

Bekijk de uitdagingen bij het updaten van meertalige websites en ontdek hoe geautomatiseerde inhoudsupdates met Autoglot uw websitevertalingen actueel houden.

Lees verder

Vertaalplug-in zonder abonnement: WordPress vertalen zonder maandelijkse kosten?

Als het gaat om het vertalen van WordPress-websites, zijn de kosten vaak een belangrijke overweging voor website-eigenaren.

Lees verder