WordPress에서 번역을 편집하는 방법? 기계 번역 후편집

다국어 웹사이트는 전 세계 고객에게 다가가는 데 필수적입니다. 오늘날 상호 연결된 세상에서 여러 언어 사용자를 대상으로 하는 웹사이트를 보유하면 도달 범위가 크게 확대될 수 있습니다. 다양한 언어로 콘텐츠를 제공함으로써 비영어권 사용자를 수용할 뿐만 아니라 적극적으로 브랜드 참여를 유도할 수 있습니다. 이를 포함하면 다양한 지역의 트래픽이 크게 증가하여 비즈니스가 새로운 시장과 인구통계에 접근할 수 있습니다.

소개

다국어 홈페이지 개요

이 글은 포스트에디팅 기술을 사용하여 WordPress에서 번역을 편집하는 과정을 안내하는 것을 목표로 합니다. 다국어 웹사이트에 대한 수요가 증가함에 따라 정확하고 신뢰할 수 있는 번역에 대한 필요성도 커지고 있습니다. 기계 번역을 사용하면 콘텐츠를 더 쉽고 빠르게 번역할 수 있지만 번역이 정확하고 상황에 맞게 적절하도록 세부 조정이 필요한 경우가 많습니다. 자동화된 번역과 인간의 품질 표준 사이의 격차를 해소하는 사후 편집이 필요한 곳입니다.

이 가이드에서는 기계 번역 후편집의 이점과 이 접근 방식이 다국어 웹사이트를 어떻게 향상시킬 수 있는지 살펴보겠습니다. 번역 품질을 개선함으로써 더 나은 사용자 경험을 제공하고, 청중과의 신뢰를 높이고, 궁극적으로 더 많은 트래픽과 전환을 유도할 수 있습니다.

고품질 번역의 중요성 이해

고품질 번역의 중요성을 이해하고 이를 달성하는 방법을 배우면 경쟁 우위를 확보할 수 있습니다. 더 많은 기업이 다국어 웹사이트의 가치를 인식함에 따라 고품질 번역에 투자하는 기업이 두각을 나타낼 것입니다. 이 가이드는 웹사이트의 번역을 향상하여 전 세계 고객의 요구와 기대를 충족할 수 있는 실용적인 단계와 팁을 제공합니다.

귀하가 웹사이트 관리자, 번역가, 교정자이든지 간에 이 가이드는 귀하 사이트의 다국어 콘텐츠를 향상시키고 자신감을 갖고 더 많은 청중에게 다가가는 데 도움이 될 것입니다.

다양한 청중에게 다가가는 방법은 무엇입니까?

다국어 웹사이트의 이점

새로운 잠재고객에게 다가가기

다국어 웹사이트를 통해 기업은 비영어권 고객과 연결할 수 있습니다. 인터넷은 글로벌 플랫폼이므로 많은 사용자가 자신의 모국어로 된 콘텐츠를 선호하거나 요구하기도 합니다. 웹사이트에 다국어 옵션을 제공함으로써 언어 장벽으로 인해 제외되었을 수 있는 사람들을 포함하여 더 많은 청중과 소통할 수 있습니다. 이를 통해 새로운 시장이 열릴 수 있으며, 이를 통해 귀하의 비즈니스는 국제적으로 고객 기반을 확대할 수 있습니다.

글로벌 트래픽 유도

여러 언어로 콘텐츠를 제공하면 사이트의 글로벌 트래픽이 크게 늘어납니다. 검색 엔진은 다양한 언어 그룹의 요구 사항을 충족하는 콘텐츠의 우선 순위를 지정합니다. 귀하의 웹사이트에 번역이 포함되어 있으면 해당 언어에 대한 검색 결과에서 더 눈에 띄기 때문에 다양한 국가에서 더 많은 유기적 트래픽이 발생하게 됩니다. 이러한 가시성 증가는 더 많은 방문자, 더 높은 참여율 및 향상된 SEO 순위로 이어질 수 있습니다.

향상된 사용자 경험

다국어 웹사이트는 사용자 만족도와 참여도를 향상시킵니다. 방문자는 자신이 선호하는 언어로 소통하는 사이트에 더 오래 머무르고 더 많이 상호작용할 가능성이 높습니다. 이러한 편안함과 용이한 액세스는 더 나은 사용자 경험, 더 높은 유지율 및 전환 가능성 증가로 이어질 수 있습니다. 여러 언어로 콘텐츠를 제공하는 것은 다양한 문화적 배경에 대한 존중과 이해를 보여줌으로써 청중과 더욱 강력한 관계를 형성합니다.

경쟁 우위

다국어 웹사이트를 보유하면 글로벌 시장에서 경쟁력을 확보할 수 있습니다. 많은 기업이 여전히 단일 언어 웹사이트를 운영하고 있어 도달 범위가 제한되어 있습니다. 다국어 콘텐츠를 제공함으로써 귀하는 아직 이러한 추세에 적응하지 못한 경쟁업체보다 두각을 나타낼 수 있습니다. 이러한 차별화는 모국어로 정보에 액세스하는 능력을 중요하게 생각하는 고객을 유치하고 유지하는 데 매우 중요할 수 있습니다.

향상된 브랜드 이미지

다국어 웹사이트는 긍정적이고 포용적인 브랜드 이미지에 기여합니다. 전 세계 고객에게 서비스를 제공하겠다는 약속을 보여주는 것은 귀하의 브랜드에 잘 반영되며 귀하가 미래 지향적이고 포용적이라는 것을 보여줍니다. 이를 통해 귀하의 평판을 높이고 해외 고객과의 신뢰를 구축하며 브랜드 충성도를 높일 수 있습니다.

전 세계 고객에게 도달 범위를 확대하면 수익 창출 기회가 증가할 수 있습니다. 해외 시장에 진출하면 더 많은 고객을 유치하고 잠재적으로 매출을 늘릴 수 있습니다. 다국어 웹사이트를 사용하면 다양한 지역의 사용자가 귀하의 제품이나 서비스를 더 쉽게 이해할 수 있으므로 더 많은 전환이 발생하고 궁극적으로 더 높은 수익을 얻을 수 있습니다.

성공적인 온라인 다국어 비즈니스를 시작하는 방법은 무엇입니까?

기계 번역 사후 편집의 중요성

품질 향상

사후 편집은 기계 번역의 정확성과 유창성을 크게 향상시킵니다. 기계 번역은 빠르고 비용 효율적이지만 인간 번역가가 제공하는 미묘한 차이에 대한 이해가 부족한 경우가 많습니다. 어색한 표현, 문법 오류, 문맥상의 부정확성이 발생할 수 있습니다. 편집자를 참여시켜 이러한 번역을 검토하고 개선함으로써 내용이 정확할 뿐만 아니라 자연스럽게 읽히고 의도한 의미를 정확하게 전달하는지 확인할 수 있습니다.

속도와 품질의 균형

사후 편집은 기계 번역의 속도와 인간 번역의 품질 사이의 균형을 제공합니다. 순수 기계 번역은 빠르지만 종종 신뢰할 수 없는 반면, 완전한 인간 번역은 정확하지만 시간이 많이 걸리고 비용이 많이 듭니다. 사후 편집은 처음에는 기계 번역이 무거운 작업을 수행하고 이어서 사람이 개입하여 텍스트를 다듬는 방식으로 두 가지 장점을 결합합니다. 이 접근 방식은 전체 인간 번역에 비해 시간과 비용을 크게 줄이면서도 높은 품질 표준을 달성합니다.

비용 효율성

사후 편집은 처음부터 수동으로 번역하는 것보다 더 저렴한 솔루션입니다. 모든 콘텐츠에 대해 전문 번역가를 고용하는 데는 비용이 많이 들 수 있지만, 기계 번역을 사용하고 이어서 사람이 사후 편집을 수행하는 것이 비용 효율적인 대안이 될 수 있습니다. 이 방법은 기술 효율성을 활용하는 동시에 최종 제품이 품질 표준을 충족하도록 보장하므로 예산 제약이 있는 기업에 이상적인 솔루션입니다.

일관성

사후 편집을 통해 콘텐츠 전반에 걸쳐 용어와 스타일을 일관되게 사용할 수 있습니다. 기계 번역 시스템은 특히 전문 용어나 브랜드별 언어의 경우 일관성이 없을 수 있습니다. 인간 편집자는 용어가 일관되고 적절하게 사용되도록 보장하여 모든 언어에서 브랜드 목소리의 무결성을 유지할 수 있습니다.

유연성과 확장성

사후 편집을 통해 쉽게 업데이트하고 확장할 수 있습니다. 콘텐츠를 업데이트해야 할 경우 기계 번역을 통해 신속하게 새 버전을 제공할 수 있으며 편집자는 필요한 조정을 수행할 수 있습니다. 이러한 유연성은 빈번한 업데이트가 필요하거나 번역할 콘텐츠의 양이 많은 웹사이트에 특히 유용합니다. 품질 저하 없이 신속한 확장이 가능합니다.

사용자 경험 향상

고품질 번역은 전반적인 사용자 경험을 향상시킵니다. 제대로 번역되지 않은 콘텐츠는 사용자를 혼란스럽게 하고 좌절하게 하여 웹사이트와 브랜드에 부정적인 인상을 줄 수 있습니다. 사후 편집을 통해 번역이 정확하고 잘 작성되었는지 확인하면 사용자에게 더욱 원활하고 즐거운 경험을 제공하여 사용자가 콘텐츠에 더 많이 참여하도록 장려하고 전환 가능성을 높일 수 있습니다.

기계 번역 후편집의 장점

  1. 사후 편집은 처음부터 번역하는 것보다 훨씬 빠릅니다. 기계 번역을 활용하여 초기 초안을 작성함으로써 인간 편집자는 처음부터 시작하는 대신 콘텐츠를 개선하고 수정하는 데 노력을 집중할 수 있습니다. 이 간소화된 프로세스를 통해 시간이 절약되고 번역된 콘텐츠의 처리 시간이 더 빨라지며, 이는 마감 기한이 촉박한 기업에 특히 유용합니다.
  2. 사후 편집을 통해 용어와 스타일을 일관되게 사용할 수 있습니다. 기계 번역 시스템은 특히 산업별 전문 용어나 브랜드별 언어를 처리할 때 일관성을 유지하는 데 어려움을 겪을 수 있습니다. 편집자는 용어를 표준화하고 번역이 브랜드의 목소리 및 스타일 지침과 일치하는지 확인하여 일관되고 전문적인 최종 제품을 제공할 수 있습니다.
  3. 사후 편집은 전체 수동 번역에 비해 비용 효율적인 솔루션입니다. 처음부터 콘텐츠를 작성하기 위해 전문 번역가를 고용하는 것은 비용이 많이 들 수 있지만, 기계 번역을 사용한 후 사후 편집을 사용하는 것이 보다 예산 친화적인 대안을 제공합니다. 이 방법을 사용하면 기업에서는 수동 번역과 관련된 상당한 비용을 들이지 않고도 고품질 번역을 제작할 수 있으므로 예산이 제한된 기업에 이상적인 옵션입니다.
  4. 사후 편집은 콘텐츠 업데이트 및 유지 관리에 유연성을 제공합니다. 웹사이트가 발전하고 새로운 콘텐츠가 추가됨에 따라 기계 번역을 통해 편집자가 수정할 수 있는 번역을 신속하게 생성할 수 있습니다. 이러한 유연성은 빈번한 업데이트가 필요하거나 대용량 콘텐츠를 관리하는 웹 사이트에 특히 유용하며 다국어 콘텐츠를 최신 상태로 정확하게 유지합니다.
  5. 사후 편집을 통해 번역 노력을 빠르게 확장할 수 있습니다. 새로운 시장으로 영역을 확장하려는 기업의 경우 대량의 콘텐츠를 빠르고 효율적으로 번역하는 능력이 중요합니다. 기계 번역과 인간 사후 편집을 결합함으로써 기업은 품질 저하 없이 증가하는 수요를 충족하기 위해 번역 노력을 확장할 수 있습니다.
  6. 고품질 번역은 사용자 경험을 향상하고 신뢰를 구축합니다. 사용자는 정확하고 유창하게 번역된 콘텐츠에 참여할 가능성이 더 높습니다. 품질이 좋지 않은 번역은 방문자를 좌절시키고 소외시켜 브랜드에 대한 부정적인 인상을 줄 수 있습니다. 사후 편집을 통해 번역이 세련되고 전문적으로 이루어지도록 하면 더 나은 사용자 경험을 제공하고, 청중과의 신뢰를 쌓고, 반복적인 방문과 전환을 장려할 수 있습니다.
  7. 사후 편집을 통해 기업은 글로벌 시장에서 경쟁 우위를 확보할 수 있습니다. 다국어 웹사이트의 중요성을 인식하는 기업이 많아질수록 고품질 번역에 투자하는 기업이 두각을 나타낼 것입니다. 잘 번역된 콘텐츠를 제공하면 해외 고객에 대한 헌신을 보여주고 브랜드 평판을 높여 번역 품질을 우선시하지 않는 경쟁사보다 우위를 점할 수 있습니다.

Autoglot을 사용하여 WordPress에서 번역 편집 가이드

1단계: WordPress 관리 대시보드에 로그인

먼저 WordPress 관리 대시보드에 로그인합니다. 여기에서 웹사이트의 모든 백엔드 기능에 액세스할 수 있습니다. 플러그인 및 번역을 관리하는 데 필요한 권한이 있는지 확인하세요.

Autoglot 플러그인으로 이동합니다. 로그인한 후 메뉴에서 Autoglot 플러그인을 찾으세요. 이를 클릭하면 다양한 번역 관리 기능에 액세스할 수 있는 플러그인의 기본 인터페이스가 열립니다.

2단계: 번역 편집기에 액세스

Autoglot 플러그인 내에서 번역 편집기로 진행하세요. 번역 편집기는 사이트 번역을 관리하기 위한 허브입니다. 여기서는 데이터베이스에 저장된 모든 번역 기록의 포괄적인 목록을 볼 수 있습니다.

검색 및 필터 기능을 활용해보세요. 번역 편집기에는 언어별 편리한 검색 및 필터링 기능이 포함되어 있습니다. 이러한 도구를 사용하면 특정 번역 문자열을 빠르게 찾을 수 있으므로 많은 양의 콘텐츠를 더 쉽게 효율적으로 관리할 수 있습니다.

3단계: 번역 기록 삭제

번역 기록을 삭제하는 옵션이 있습니다. 부정확하거나 오래된 번역을 발견하면 해당 기록을 삭제할 수 있습니다. 그렇게 하면 시스템에서 새로운 번역을 다시 생성하여 콘텐츠가 정확하고 최신 상태로 유지되도록 합니다.

4단계: 빠른 편집 기능 사용

가장 중요한 기능은 빠른 편집 버튼입니다. 이 버튼을 사용하면 사이트 관리자, 번역자 또는 교정자가 번역을 직접 수동으로 조정하고 수정할 수 있습니다. 빠른 편집을 클릭하면 번역 텍스트를 즉시 변경할 수 있어 정확성과 문맥 관련성이 향상됩니다.

필요에 따라 번역을 수동으로 조정하고 수정합니다. 빠른 편집 기능은 번역을 개선하는 간단한 방법을 제공하여 품질 표준을 충족하고 의도한 메시지를 정확하게 반영하도록 합니다.

5단계: 검토 및 마무리

편집 후 Autoglot은 변경 사항을 자동으로 저장합니다.. 이 단계는 수정 사항이 실제 사이트에 적용되었는지 확인하는 데 중요합니다. 저장하기 전에 편집된 번역이 정확하고 문맥상 적절한지 다시 확인하세요.

일관성과 정확성을 보장하기 위해 최종 번역을 검토합니다. 편집된 모든 번역을 검토하여 사이트의 전반적인 언어 및 어조와 일치하는지 확인하는 것이 좋습니다. 필요에 따라 최종 조정을 수행합니다.

철저한 검토를 거쳐 번역 과정을 마무리합니다. 이 마지막 단계를 통해 다국어 콘텐츠가 다듬어지고 전 세계 시청자를 위한 준비가 완료됩니다. 다음 단계를 따르면 Autoglot 플러그인을 사용하여 WordPress 사이트의 번역을 효율적으로 관리하고 개선할 수 있습니다.

고객을 위한 Autoglot의 이점

  1. Autoglot은 매우 직관적이고 사용자 친화적인 인터페이스를 제공합니다. 번역 작업을 탐색하는 것은 종종 복잡할 수 있지만 Autoglot은 깔끔하고 체계적인 인터페이스를 통해 이 프로세스를 단순화합니다. 이를 통해 모든 기술 배경을 가진 사용자가 쉽게 번역 프로젝트를 효율적으로 관리하고 학습 곡선을 줄이고 생산성을 높일 수 있습니다.
  2. Autoglot은 기계 번역의 효율성과 인간 사후 편집의 정확성을 결합합니다. 이 플랫폼은 인간 편집자가 초기 번역을 개선하고 개선할 수 있는 도구와 고급 기계 번역 알고리즘을 통합합니다. 이러한 하이브리드 접근 방식을 통해 번역이 신속할 뿐만 아니라 고품질, 전문 표준을 충족하고 보다 정확하고 유창한 결과를 제공할 수 있습니다.
  3. Autoglot의 검색 및 필터 기능을 사용하면 번역 관리가 간단해집니다. 이러한 기능을 통해 사용자는 광범위한 목록을 살펴볼 필요 없이 특정 번역 기록을 빠르게 찾고, 언어별로 필터링하고, 필요한 것을 정확하게 찾을 수 있습니다. 이 기능은 특히 방대한 양의 콘텐츠가 포함된 대규모 웹사이트에 유용하며, 사용자가 번역을 효율적으로 관리하고 편집할 수 있도록 보장합니다.
  4. "빠른 편집" 기능을 사용하면 번역을 빠르게 조정할 수 있습니다. 이 도구는 사이트 관리자, 번역가 또는 교정자가 번역을 쉽게 즉시 변경할 수 있도록 설계되었습니다. 빠른 편집 기능은 텍스트를 수정하는 효율적인 방법을 제공함으로써 시간과 노력을 절약하고 업데이트와 수정이 신속하고 정확하게 이루어질 수 있도록 보장합니다.
  5. Autoglot은 번역 관리 및 업데이트에 유연성을 제공합니다. 기존 콘텐츠를 업데이트해야 하거나 새 번역을 추가해야 하는 경우 Autoglot은 간편한 콘텐츠 관리를 지원합니다. 번역 기록을 삭제하고 재생성하는 기능을 통해 다국어 콘텐츠가 최신 상태로 정확하게 유지되고 사이트의 모든 변경 사항에 원활하게 적응할 수 있습니다.
  6. Autoglot을 사용하면 번역 프로젝트의 전반적인 작업 흐름 효율성이 향상됩니다. 플랫폼의 기능은 초기 기계 번역부터 최종 인간 사후 편집까지 번역 프로세스를 간소화하도록 설계되었습니다. Autoglot은 이러한 단계를 하나의 응집력 있는 시스템으로 통합함으로써 필요한 시간과 리소스를 최소화하여 기업이 고품질 번역을 보장하면서 핵심 활동에 더 집중할 수 있도록 합니다.

고객은 Autoglot이 제공하는 향상된 정확성, 일관성 및 효율성의 이점을 누릴 수 있습니다. Autoglot의 강력한 도구를 활용하면 기업은 더 나은 다국어 콘텐츠를 제공하여 사용자 만족도와 참여도를 높일 수 있습니다. 번역 관리에 대한 플랫폼의 포괄적인 접근 방식은 콘텐츠의 품질을 향상시킬 뿐만 아니라 비즈니스의 글로벌 도달 범위와 성장 목표를 지원하므로 국제적 입지를 확장하려는 모든 회사에게 귀중한 자산이 됩니다.

WordPress 사이트에서 다국어 콘텐츠를 관리하는 방법은 무엇입니까?

결론: 기계 번역 후편집을 위해 Autoglot을 선택하세요

사후 편집 방식의 장점

다국어 웹사이트는 도달 범위 확장 및 사용자 경험 개선 등 다양한 이점을 제공합니다. 여러 언어로 콘텐츠를 제공하면 더 많은 잠재고객을 유치하고 참여도를 높이며 사이트에 더 많은 트래픽을 유도할 수 있습니다. 다국어 콘텐츠는 문화적 다양성에 대한 존중을 보여주고 해외 고객과의 신뢰 구축에 도움이 됩니다.

기계 번역을 사후 편집하면 다국어 콘텐츠의 품질이 크게 향상됩니다. 이 프로세스는 기계 번역의 속도와 사람 편집의 정확성을 결합하여 번역이 유창하고 정확하며 상황에 맞게 적절하도록 보장합니다. 사후 편집은 비용 효율적이고 효율적이며 큰 비용을 들이지 않고도 전문 표준을 충족하는 번역에 대한 균형 잡힌 접근 방식을 제공합니다.

왜 Autoglot인가?

Autoglot은 WordPress 사이트의 번역을 관리하고 구체화하는 강력한 도구를 제공합니다. 사용자 친화적인 인터페이스, 검색 및 필터 기능, 편리한 빠른 편집 기능을 통해 Autoglot은 고품질 다국어 콘텐츠를 유지하는 프로세스를 단순화합니다. 이 도구는 번역 관리를 간소화하여 사이트 관리자, 번역가, 교정자가 보다 쉽게 ​​협력하고 세련되고 전문적인 번역을 생성할 수 있도록 설계되었습니다.

고품질 번역에 투자하는 것은 글로벌 시장에서 성공하려는 기업에게 매우 중요합니다. 콘텐츠가 정확하게 번역되고 문화적으로 관련성이 있는지 확인함으로써 더 나은 사용자 경험을 제공하고 청중과의 신뢰를 쌓으며 경쟁사보다 두각을 나타낼 수 있습니다. 기계 번역 후 편집을 위해 Autoglot과 같은 도구를 사용하면 이러한 목표를 효율적이고 효과적으로 달성하는 데 도움이 될 수 있습니다.

자동 글롯을 선택하세요!

WordPress 사이트의 다국어 콘텐츠를 향상하려면 Autoglot 및 해당 기능을 살펴보시기 바랍니다. WordPress 관리 대시보드에 로그인하고 Autoglot 플러그인으로 이동하여 시작하세요. 이 가이드에 설명된 단계에 따라 번역을 편집하고 개선하여 최고 품질 표준을 충족하도록 하세요.

Autoglot을 활용하면 사이트의 글로벌 도달 범위와 사용자 경험을 향상시킬 수 있습니다. 고품질 번역은 다양한 청중과 소통하고 국제적 성장을 촉진하는 데 핵심입니다. 오늘 첫 번째 단계를 수행하여 전문적이고 잘 관리된 번역이 귀하의 웹사이트와 비즈니스에 어떤 변화를 가져올 수 있는지 확인하십시오.

다음 단계

  1. WordPress 저장소에서 Autoglot WordPress 번역 플러그인을 다운로드하세요.
  2. Autoglot 제어판에 등록하고 무료로 API 키를 받으세요.
  3. 언어를 선택하고 새로운 다국어 웹사이트를 즐겨보세요!

자동 글롯 팀

Autoglot은 WordPress 블로그나 웹사이트를 선택한 다양한 언어로 자동 번역하기 위해 만들어졌습니다. Autoglot은 완전히 자동화되어 있고 SEO와 호환되며 통합이 매우 간단합니다.

국제 SEO를 위해 Yoast SEO 제목, 메타 태그 및 사이트맵을 번역하는 방법은 무엇입니까?

이 문서에서는 Yoast SEO 제목, 메타 태그를 효과적으로 번역하고 국제 SEO용 사이트맵에 번역된 페이지를 추가하는 방법을 살펴봅니다.

자세히 알아보기

WordPress 번역을 위해 Google 번역에 대한 최상의 대안을 선택하는 방법은 무엇입니까?

이 기사에서는 WordPress 번역을 위한 Google 번역의 다양한 대안을 살펴보고 해당 장점과 단점을 검토합니다.

자세히 알아보기

웹사이트 번역 및 현지화에 가장 적합한 언어를 결정하는 방법은 무엇입니까?

효과적인 웹사이트 번역 및 현지화를 위해서는 인터넷에서 널리 사용되는 언어를 이해하는 것이 중요합니다.

자세히 알아보기