Autoglot 2.4 представляє переклад URL-адрес: як перекладати URL-адреси WordPress і покращувати міжнародне SEO?

Autoglot вже давно є важливим інструментом для власників веб-сайтів WordPress, які хочуть безперешкодно перекладати свої сайти кількома мовами за допомогою машинного перекладу. У версії 2.4 плагін перекладу Autoglot WordPress пропонує нову важливу функцію для багатомовних веб-сайтів: переклад URL-адрес. Ця нова функція дозволяє Autoglot автоматично перекладати слаги WordPress, надаючи користувачам більш захоплюючий і локалізований досвід перегляду.

Зміст

вступ

Неможливо переоцінити важливість наявності локалізованих URL-адрес. URL-адреси є першою точкою взаємодії як для користувачів, так і для пошукових систем, і наявність їх рідною мовою аудиторії може значно підвищити зручність використання та видимість у пошукових системах. Уявіть, що ви відвідуєте веб-сайт вашою рідною мовою, але URL-адреса все одно залишається іноземною — це може викликати плутанину, знизити довіру та, зрештою, призвести до вищих показників відмов. Можливість перекладу URL-адрес усуває ці бар’єри, роблячи сайт більш інтуїтивно зрозумілим і зручним для користувачів, для яких мова не є рідною.

Ця нова функція призначена для підвищення цінності SEO вашого веб-сайту. Такі пошукові системи, як Google, надають пріоритет локалізованому вмісту, а перекладені URL-адреси сприяють кращому індексуванню та позиціонуванню в результатах локального пошуку. Завдяки опції перекладу та навіть транслітерації URL-адрес у формат, більш зручний для URL-адрес, Autoglot 2.4 допомагає веб-сайтам отримати перевагу в глобальному SEO, покращуючи органічний трафік у багатьох регіонах.

  • Окрім перекладу URL-адрес, Autoglot 2.4 також розширює свою функціональність до критичних елементів, таких як альтернативний hreflang, канонічні теги, форми, карти сайту та перемикачі мов. Цей комплексний підхід гарантує, що весь сайт, включаючи технічні елементи SEO, повністю відповідає його багатомовним можливостям, пропонуючи більш плавний і згуртований досвід перегляду.
  • Користувачі можуть легко керувати та точно налаштовувати перекладені URL-адреси за допомогою редактора перекладів Autoglot. Цей інструмент дозволяє власникам веб-сайтів змінювати та коригувати URL-адреси, гарантуючи, що вони точні, значущі та оптимізовані для SEO для кожної мови. Ця гнучкість надає власникам веб-сайтів необхідний контроль, щоб забезпечити найкращу роботу багатомовного сайту.

Функція перекладу URL-адрес є ключовим удосконаленням, яке не тільки покращує взаємодію з користувачем, але й підвищує ефективність SEO та сайту. Ця нова функція робить Autoglot ще більш незамінним інструментом для будь-якого багатомовного веб-сайту на основі WordPress.

Дивіться також: Як налаштувати плагін перекладу на WordPress?

Що нового в Autoglot 2.4?

Autoglot версії 2.4 представляє кілька ключових оновлень, розроблених, щоб зробити багатомовні веб-сайти WordPress більш ефективними та зручними для користувачів.

Переклад і транслітерація URL-адрес для кращого SEO

Найважливішим оновленням у цьому випуску є можливість перекладу URL-адрес різними мовами. Ця функція дозволяє власникам сайтів автоматично перекладати постійні посилання відповідно до мови вмісту сторінки. Наприклад, сторінка з URL-адресою like http://site.com/page/ тепер можна перекласти на http://site.com/fr/página/ для французьких користувачів. Ця нова функція не тільки покращує взаємодію з користувачем, але й покращує пошукову оптимізацію, надаючи локалізовані URL-адреси для різних мов.

Окрім перекладу, Autoglot 2.4 представляє транслітерацію URL-адрес. Транслітерація перетворює символи з одного сценарію в інший, створюючи URL-адреси, які є читабельними та оптимізованими для SEO. Наприклад, сторінка корейською мовою може мати такий URL-адресу http://site.com/ko/페이지/, який буде транслітерований у формат, більш зручний для URL-адрес, наприклад http://site.com/ko/peiji/. Це гарантує, що URL-адреси залишатимуться доступними та зручними для пошукової системи, навіть якщо мовою оригіналу використовуються нелатинські шрифти.

Функція транслітерації може допомогти уникнути проблем зі спеціальними символами в URL-адресах, які іноді можуть спричиняти проблеми з певними браузерами чи платформами. Зберігаючи слаги WordPress простими та читабельними, Autoglot гарантує, що вони повністю оптимізовані як для пошукових систем, так і для користувачів у всіх регіонах.

Розширене покриття: альтернативний hreflang, канонічні теги тощо

Autoglot 2.4 виходить за рамки простого перекладу та транслітерації URL-адрес. Це оновлення забезпечує послідовне застосування перекладених URL-адрес до всіх основних елементів веб-сайту, включаючи альтернативні теги hreflang, канонічні теги, перемикачі мов, форми та карти сайту.

  • Альтернативні теги hreflang: ці теги повідомляють пошуковим системам, яка версія сторінки призначена для користувачів у різних регіонах або мовах. Autoglot автоматично оновлює ці теги правильно перекладеними URL-адресами, забезпечуючи належне індексування та рейтинг у пошукових системах для кожної мови.
  • Канонічні теги: Autoglot також оновлює канонічні теги перекладеними URL-адресами, не даючи пошуковим системам штрафувати ваш сайт за дубльований вміст різними мовами.
  • Перемикачі мов і форми: у версії 2.4 Autoglot гарантує, що перемикачі мов і форми спрямовують користувачів на правильні перекладені URL-адреси, забезпечуючи безперебійну багатомовну роботу.
  • Карти сайту: Карти сайтів мають вирішальне значення для сканування та індексації пошуковими системами. Autoglot тепер включає перекладені URL-адреси в карти сайту вашого веб-сайту, що ще більше покращує SEO та видимість.

Розширений контроль користувача за допомогою редактора перекладів

Ключовою особливістю Autoglot 2.4 є можливість змінювати перекладені URL-адреси за допомогою редактора перекладів. У той час як Autoglot обробляє більшу частину перекладу автоматично, користувачі можуть вручну налаштувати будь-який перекладений URL, щоб переконатися, що він відповідає їхнім конкретним потребам. Це особливо корисно для власників веб-сайтів, які хочуть налаштувати свої URL-адреси для кращого брендингу або SEO.

Редактор перекладів забезпечує повну гнучкість, гарантуючи, що перекладені URL-адреси є значущими, релевантними та відповідають загальній структурі веб-сайту. За допомогою цього інструменту власники веб-сайтів можуть переконатися, що URL-адреси їхнього сайту не лише належним чином перекладені, але й оптимізовані для залучення користувачів і рейтингу в пошуковій системі.

Виправлення помилок і незначні вдосконалення

На додаток до основних нових функцій, Autoglot 2.4 містить низку менших виправлень помилок і покращення продуктивності. Деякі з ключових виправлень у цьому випуску включають:

  • Виправлено відсутність ідентифікатора мови у відносних посиланнях: попередні версії іноді не включали ідентифікатор мови в певні відносні URL-адреси. Це було виправлено у версії 2.4, гарантуючи, що всі посилання вказують на правильну перекладену версію сторінки.
  • Покращена обробка перенаправлень: Autoglot тепер зберігає ідентифікатор мови незмінним під час переспрямування з ?p=pageid посилання, гарантуючи, що користувачі завжди спрямовуються на правильну перекладену сторінку.

Ці незначні виправлення в поєднанні з новими функціями роблять Autoglot 2.4 найнадійнішою та найзручнішою версією плагіна.

Нові функції Autoglot 2.4 значно покращують функціональність плагіна. Від перекладу URL-адрес і транслітерації до розширеної підтримки тегів hreflang, карт сайту тощо, ця версія пропонує власникам веб-сайтів більше контролю, кращу оптимізацію пошукових систем і покращену взаємодію з користувачем.

Дивіться також: Як налаштувати плагін перекладу на WordPress?

Чому переклад URL-адрес важливий для багатомовних веб-сайтів

Переклад URL-адрес — важливий аспект створення ефективного та зручного багатомовного веб-сайту. Коли URL-адреси перекладаються відповідно до мови вмісту веб-сайту, це створює більш цілісну та локалізовану взаємодію для користувачів. Це не тільки покращує здатність користувача орієнтуватися на веб-сайті, але також підвищує довіру та надійність веб-сайту в очах користувача. Слаг WordPress, який читається та зрозумілий рідною мовою користувача, робить веб-сайт більш знайомим і менш страшним, що сприяє кращому залученню.

Покращена взаємодія з користувачем

Ключовою причиною важливості перекладу URL-адрес є те, що він покращує взаємодію з користувачем (UX). Уявіть, що користувач переглядає веб-сайт своєю рідною мовою, але натрапляє на URL-адреси іноземною мовою або незнайомими символами. Це може створити плутанину, ускладнити навігацію сайтом і потенційно призвести до того, що користувач покине сайт передчасно. Перекладаючи URL-адреси відповідно до мови вмісту, користувачі можуть миттєво розпізнавати теми сторінок і легше орієнтуватися на сайті. Цей бездоганний досвід допомагає користувачам почуватися комфортніше та може призвести до вищого рівня залучення та конверсії.

Покращення SEO за допомогою локалізованих URL-адрес

Переклад URL також важливий для оптимізації пошукових систем (SEO), особливо в глобальному контексті. Такі пошукові системи, як Google, надають велике значення зручному, локалізованому вмісту. Маючи URL-адреси тією самою мовою, що й вміст сторінки, веб-сайти сигналізують пошуковим системам, що їхній сайт релевантний користувачам, які здійснюють пошук цією конкретною мовою. Це може призвести до кращого індексування, вищого рейтингу в результатах локального пошуку та покращення органічного трафіку.

Локалізовані URL-адреси сприяють кращій релевантності ключових слів, оскільки пошукові системи часто розглядають слова в URL-адресі як частину вмісту сторінки. Якщо URL-адреса написана тією ж мовою, що й вміст, це надає пошуковим системам додатковий контекст, збільшуючи шанси отримати вищий рейтинг за відповідними пошуковими термінами.

Зміцнення довіри та впізнаваність бренду

Переклад URL-адрес також може створити довіру та впізнаваність бренду серед міжнародної аудиторії. Користувачі з більшою ймовірністю довірятимуть веб-сайту, який повністю використовує їхню мову, включно з URL-адресами. Це може підвищити довіру до бренду та полегшити користувачам ділитися та рекомендувати посилання іншим.

Переклад URL-адрес життєво важливий для забезпечення кращої взаємодії з користувачем, покращення SEO та зміцнення довіри. Це дозволяє веб-сайтам виглядати більш рідними для їхньої аудиторії та підвищує загальну зацікавленість і пошукову видимість.

Як побудувати довіру за допомогою локалізації веб-сайту?

Переваги SEO перекладених URL-адрес

Перекладені URL-адреси відіграють важливу роль у покращенні ефективності SEO багатомовних веб-сайтів. Коли URL-адреси перекладаються відповідно до мови вмісту, вони стають більш релевантними та доступними для пошукових систем у різних регіонах. Це дозволяє пошуковим системам, таким як Google, ефективніше індексувати ці URL-адреси, підвищуючи шанси отримати вищі позиції в результатах локального пошуку. Для веб-сайтів, орієнтованих на міжнародні ринки, наявність локалізованих URL-адрес є ключовим фактором покращення видимості в звичайному пошуку.

Підвищення релевантності в результатах локального пошуку

Пошукові системи віддають пріоритет локалізованому вмісту, який відповідає мові та місцеположенню користувача. Перекладаючи URL-адреси місцевою мовою, веб-сайти стають більш релевантними для користувачів, які здійснюють пошук цією мовою. Наприклад, французький користувач, який шукає «services de traduction», швидше за все, натисне URL-адресу, яка містить французький переклад відповідних термінів, а не англійську. Це допомагає веб-сайту підвищуватися за певними ключовими словами в різних регіонах, що призводить до більш цільового та кваліфікованого трафіку.

Перекладені URL-адреси сприяють кращій оптимізації ключових слів оскільки слова в URL-адресі можуть служити додатковими сигналами рейтингу для пошукових систем. URL-адреси, які відображають мову вмісту, забезпечують чіткий показник релевантності сторінки пошуковим запитам, що може підвищити загальний рейтинг сайту за цими ключовими словами.

Покращений рейтинг переходів (CTR)

URL-адреси, перекладені на мову користувача, як правило, мають вищий рейтинг кліків (CTR). Коли користувачі бачать URL-адресу мовою, яку вони розуміють, вони, швидше за все, натиснуть її. Це пояснюється тим, що URL-адреса надає безпосередній контекст для вмісту сторінки, що полегшує користувачам передбачити, що вони знайдуть на сторінці. Вищі показники CTR сприяють не лише залученню користувачів, а й служать фактором ранжирування для пошукових систем, які розглядають CTR як ознаку релевантного вмісту.

Запобігання повторюваному вмісту

Ще одна перевага SEO перекладених URL-адрес полягає в тому, що вони допомагають уникнути штрафів за повторюваний вміст. Пошукові системи можуть штрафувати веб-сайти з однаковим вмістом, доступним за кількома URL-адресами, якщо URL-адреси неправильно розрізняються за мовою. Перекладаючи URL-адреси та використовуючи альтернативні теги hreflang, Autoglot гарантує, що кожна мовна версія сторінки має власну унікальну URL-адресу, даючи зрозуміти пошуковим системам, що це окремі сторінки, пов’язані з певною мовою.

Посилення вашої глобальної стратегії SEO

Комплексна стратегія SEO для багатомовних веб-сайтів повинна включати переклад URL-адрес. Локалізовані URL-адреси не тільки покращують позиції в пошукових системах, але й покращують загальну структуру та доступність веб-сайту. Узгодивши URL-адреси веб-сайту з його вмістом різними мовами, власники веб-сайтів можуть гарантувати, що їх сайт повністю оптимізовано як для глобальної, так і для місцевої аудиторії.

Переклад URL-адрес дає численні переваги для пошукової оптимізації, від покращення рейтингу локального пошуку та рейтингу кліків до запобігання проблемам дублювання вмісту. Це робить його важливою функцією для будь-якого веб-сайту, який прагне досягти успіху на міжнародних ринках.

Дивіться також: Багатомовне SEO: 5 найкращих практик, які слід пам’ятати у 2025 році

Покращена взаємодія з користувачем завдяки зручній навігації

Створення бездоганного, зручного досвіду є ключем до успіху будь-якого багатомовного веб-сайту. Переклад URL-адрес у Autoglot 2.4 відіграє важливу роль у покращенні навігації для користувачів, узгоджуючи URL-адреси з мовою вмісту. Коли користувачі бачать URL-адреси рідною мовою, вони відчувають себе зручніше та впевненіше переміщатися по сайту, що сприяє кращому залученню та утриманню.

Спрощена навігація для багатомовних користувачів

Однією з головних переваг перекладених URL-адрес є те, що вони полегшують користувачам зрозуміти, де вони знаходяться на веб-сайті. Якщо користувач переглядає веб-сайт своєю рідною мовою, перегляд іноземної URL-адреси може шокувати та викликати плутанину. Перекладаючи URL-адреси, Autoglot гарантує узгодженість усього перегляду, що полегшує користувачам пошук того, що вони шукають.

Чітка, зрозуміла структура URL-адреси допомагає користувачам швидко зрозуміти вміст сторінки ще до того, як її натиснути. Коли URL-адреси відображають мову сторінки, користувачі можуть легко розпізнати ключові терміни в URL-адресі, які відповідають їхнім намірам, будь то продукт, послуга чи публікація в блозі. Це дозволяє швидше приймати рішення та покращує загальну подорож користувача на сайті.

Зменшене когнітивне навантаження для користувачів

Перекладені URL-адреси зменшують когнітивне навантаження на користувачів, полегшуючи їм зосередитися на вмісті, а не розшифровувати незнайомі URL-адреси. Коли користувачі стикаються з URL-адресами мовою, яку вони розуміють, це створює відчуття знайомства та робить веб-сайт більш гостинним. Це особливо важливо для веб-сайтів електронної комерції або платформ із великим вмістом, де користувачам часто доводиться переглядати багато різних сторінок, щоб знайти те, що їм потрібно.

Безпроблемний перегляд веб-сторінок може значно знизити показники відмов і спонукати користувачів витрачати більше часу на вивчення веб-сайту. Користувачі з меншою ймовірністю розчаруються або розгубляться, коли вони можуть переходити по сайту за URL-адресами, які є значущими та впізнаваними для них.

Підвищення узгодженості багатомовного сайту

Узгодженість на багатомовному веб-сайті має вирішальне значення для зміцнення довіри та підтримки взаємодії. Перекладаючи слаги WordPress, Autoglot гарантує, що всі елементи сайту узгоджені з мовою користувача. Ця узгодженість поширюється на перемикач мов, форми, теги hreflang і навіть карти сайту, забезпечуючи уніфікований досвід, який виглядає професійним і добре організованим.

Користувачі оцінять увагу до деталей, коли все — від вмісту до структури URL-адреси — відображає їх мову. Це не тільки покращує взаємодію з користувачем, але й зміцнює довіру до веб-сайту, підвищуючи ймовірність повернення користувачів у майбутньому.

Збільшення конверсій за допомогою локалізованих URL-адрес

Добре структурована локалізована URL-адреса може позитивно вплинути на коефіцієнти конверсії. Коли користувачі почуваються комфортно та можуть легко переміщатися веб-сайтом, вони, швидше за все, виконають бажані дії, наприклад зроблять покупку або підпишуться на інформаційний бюлетень. Перекладені URL-адреси допомагають усунути перешкоди для навігації, полегшуючи користувачам пошук потрібного та просування по послідовності конверсії.

Функція перекладу URL-адрес Autoglot значно покращує взаємодію з користувачем, спрощуючи навігацію, зменшуючи плутанину та створюючи більш узгоджене та локалізоване середовище перегляду. Це призводить до кращого залучення, кращого утримання та підвищення рентабельності перекладу для багатомовних веб-сайтів.

Дивіться також: Як виміряти рентабельність інвестицій у переклад: підвищте свою глобальну присутність за допомогою Автоглот

Керування перекладеними URL-адресами за допомогою редактора перекладів Autoglot

Однією з видатних особливостей Autoglot 2.4 є можливість керувати та налаштовувати перекладені URL-адреси за допомогою редактора перекладів. У той час як Autoglot автоматично перекладає URL-адреси на основі вмісту сторінки, Редактор перекладів дозволяє власникам веб-сайтів налаштовувати ці URL-адреси для точності, ясності та оптимізації SEO. Цей рівень контролю необхідний для адаптації взаємодії з користувачем і забезпечення того, щоб URL-адреси відповідали вашому бренду та стратегії вмісту.

Гнучкість налаштування URL-адреси

Редактор перекладів Autoglot надає користувачам повну гнучкість у керуванні перекладеними URL-адресами. Незважаючи на те, що автоматичний переклад дуже точний, іноді власник веб-сайту хоче змінити URL-адресу, щоб краще відображати мету сторінки, або включити певне ключове слово для SEO. Наприклад, публікація в блозі під назвою «10 найкращих порад для подорожей» може автоматично перекладатися на «10 найкращих порад подорожі» французькою мовою. Однак власник веб-сайту може віддати перевагу використанню більш конкретного терміна, наприклад «Astuces» замість «Conseils», який можна легко редагувати в редакторі перекладів.

Ця функція налаштування також допомагає власникам веб-сайтів підтримувати узгодженість структур URL-адрес. Це гарантує, що перекладені URL-адреси відповідають тим самим умовам, що й оригінальна мовна версія, зберігаючи організацію сайту інтуїтивно зрозумілою та легкою для навігації.

Оптимізація URL для SEO

Можливість вручну коригувати перекладені URL-адреси має вирішальне значення для оптимізації SEO. Ключові слова в URL-адресах можуть впливати на пошуковий рейтинг, і власники веб-сайтів можуть захотіти націлити певні ключові слова різними мовами, щоб покращити видимість локального пошуку. Наприклад, автоматичний переклад URL-адреси сторінки продукту може включати загальний термін, але Редактор перекладів дозволяє налаштувати його, щоб включити більш релевантні, високоефективні ключові слова для ринку цієї мови.

Налаштування URL-адрес також допомагає переконатися, що вони є лаконічними та читабельними, що покращує як SEO, так і взаємодію з користувачем. Довгі або складні URL-адреси можуть негативно вплинути на індексацію пошукової системи та ускладнити користувачам обмін посиланнями. За допомогою Редактора перекладів можна налаштувати URL-адреси для створення коротких, змістовних і зручних для SEO посилань будь-якою мовою.

Забезпечення узгодженості на всіх мовах

Керування перекладеними URL-адресами через редактор перекладів забезпечує узгодженість усіх мовних версій веб-сайту. Це особливо важливо для великих веб-сайтів із кількома категоріями, продуктами чи послугами. Забезпечення того, щоб перекладені URL-адреси відповідали формату та структурі оригінальної мовної версії, допомагає користувачам легше орієнтуватися на сайті, незалежно від мови, яку вони використовують.

Узгодженість URL-адрес також посилює ідентичність бренду в різних регіонах. Вирівнявши структуру та ключові слова в перекладених URL-адресах, компанії можуть гарантувати, що їхні бренди залишаться недоторканими, пропонуючи користувачам локалізований досвід.

Обробка складних перекладів URL-адрес

Редактор перекладів особливо корисний для обробки складних перекладів URL-адрес. Наприклад, якщо на веб-сайті використовується певний жаргон або галузеві терміни, які погано перекладаються на інші мови, Редактор перекладів надає власникам веб-сайтів можливість вручну налаштувати ці URL-адреси, щоб мати сенс цільовою мовою. Це гарантує, що всі URL-адреси є значущими та релевантними, незалежно від складності вмісту, який перекладається.

Редактор перекладів Autoglot пропонує користувачам повний контроль над перекладеними URL-адресами, забезпечуючи гнучкість для оптимізації для SEO, підтримки узгодженості та забезпечення точності на всіх мовах. Ця функція має важливе значення для власників веб-сайтів, які хочуть створити відшліфований, зручний і оптимізований для пошукових систем багатомовний веб-сайт.

Детальніше: Autoglot 2.3 представляє редактор перекладу: як покращити якість машинного перекладу?

Висновок

Autoglot 2.4 представляє значні вдосконалення, які роблять його важливим інструментом для керування багатомовними веб-сайтами WordPress. Одним із найважливіших оновлень у цій версії є можливість автоматичного перекладу та транслітерації URL-адрес, що забезпечує користувачам більш локалізовану та зручну роботу.

Перекладаючи URL-адреси на мову вмісту, власники веб-сайтів можуть створити послідовну, інтуїтивно зрозумілу та надійну навігацію для своєї глобальної аудиторії.

  • Функція перекладу URL-адрес не тільки покращує взаємодію з користувачем, але й підвищує продуктивність SEO. Такі пошукові системи, як Google, надають пріоритет локалізованому вмісту, а перекладені URL-адреси допомагають підвищити видимість у результатах локального пошуку. Це призводить до кращого індексування та рейтингу, а також до вищого рейтингу кліків (CTR), оскільки користувачі, швидше за все, взаємодітимуть із URL-адресами, які вони розуміють. Крім того, можливість транслітерації URL-адрес гарантує, що нелатинські символи перетворюються у зручний для SEO формат, що робить веб-сайти більш доступними як для пошукових систем, так і для користувачів у різних регіонах.
  • Autoglot 2.4 також надає більше контролю власникам веб-сайтів через редактор перекладів, де вони можуть змінювати URL-адреси відповідно до свого бренду, стратегії ключових слів і вподобань користувача. Ця настройка гарантує, що URL-адреси не тільки точні та значущі, але й оптимізовані для SEO. Гнучкість редактора перекладів дозволяє користувачам підтримувати узгодженість для всіх мов і вносити вручну коригування для конкретних потреб, наприклад галузевих термінів або жаргону, які не перекладаються безпосередньо. Це має вирішальне значення для того, щоб складний вміст залишався легко орієнтованим будь-якою мовою.
  • Окрім перекладу URL-адрес, Autoglot 2.4 пропонує вдосконалення в інших ключових областях. Серед них – виправлення проблем із відсутніми ідентифікаторами мови у відносних посиланнях, забезпечення збереження мови під час переспрямувань і розширення підтримки важливих елементів SEO, таких як альтернативний hreflang і канонічні теги. Ці вдосконалення забезпечують оптимізацію кожної частини багатомовного досвіду як для користувачів, так і для пошукових систем, що робить Autoglot ще потужнішим інструментом для власників веб-сайтів, які прагнуть охопити глобальну аудиторію.

Підсумовуючи, нова функція перекладу URL-адрес у Autoglot 2.4 кардинально змінює гру для багатомовних веб-сайтів. Це покращує взаємодію з користувачами, посилює пошукову оптимізацію та надає власникам веб-сайтів контроль і гнучкість, необхідні для керування URL-адресами різними мовами. Перекладаючи URL-адреси, компанії можуть забезпечити повністю локалізований досвід, підвищити рівень залученості та підвищити свої шанси отримати вищі позиції в пошукових системах у багатьох регіонах.

Autoglot продовжує залишатися життєво важливим плагіном для користувачів WordPress, які хочуть створювати успішні багатомовні веб-сайти, зручні для SEO.

Ваші наступні кроки

  1. Завантажте Autoglot WordPress Translation Plugin зі сховища WordPress.
  2. Зареєструйтеся на панелі керування Autoglot і отримайте ключ API безкоштовно.
  3. Вибирайте мови та насолоджуйтесь своїм новим багатомовним веб-сайтом!

Команда Autoglot

Autoglot створено для автоматичного перекладу вашого блогу або веб-сайту WordPress на численні мови на ваш вибір. Autoglot повністю автоматизований, сумісний із SEO та дуже простий в інтеграції.

Autoglot 2.5 покращує інтеграцію WooCommerce: як перекласти WooCommerce і збільшити продажі?

Autoglot 2.5 представляє інтеграцію WooCommerce, що дозволяє користувачам безперешкодно перекладати ключові елементи своїх онлайн-магазинів.

Детальніше

Autoglot 2.3 представляє редактор перекладу: як покращити якість машинного перекладу?

У випуску Autoglot 2.3 представлено Редактор перекладів, потужний інструмент, призначений для легкого й точного вдосконалення машинних перекладів.

Детальніше

Autoglot 2.2 покращує підтримку кешування: як підвищити продуктивність вашого перекладеного вмісту?

Autoglot 2.2 покращує підтримку різних плагінів кешування, забезпечуючи блискавичне завантаження ваших перекладених сторінок.

Детальніше