Autoglot 2.4 presenta la traduzione degli URL: come tradurre gli URL di WordPress e migliorare la SEO internazionale?

Autoglot è da tempo uno strumento essenziale per i proprietari di siti Web WordPress che desiderano tradurre facilmente i propri siti in più lingue utilizzando la traduzione automatica. Con la versione 2.4, il plugin di traduzione Autoglot WordPress offre una nuova importante funzionalità per i siti Web multilingue: la traduzione degli URL. Questa nuova funzionalità consente ad Autoglot di tradurre automaticamente gli slug di WordPress, offrendo agli utenti un'esperienza di navigazione più coinvolgente e localizzata.

introduzione

L'importanza di avere URL localizzati non può essere sopravvalutata. Gli URL fungono da primo punto di interazione sia per gli utenti che per i motori di ricerca e averli nella lingua madre del pubblico può aumentare significativamente l'usabilità e la visibilità sui motori di ricerca. Immagina di visitare un sito web nella tua lingua, ma l'URL rimane comunque in una lingua straniera: può causare confusione, ridurre la fiducia e, in definitiva, portare a frequenze di rimbalzo più elevate. La capacità di tradurre gli URL elimina queste barriere, rendendo il sito più intuitivo e facile da usare per i non madrelingua.

Questa nuova funzionalità è progettata per migliorare il valore SEO del tuo sito web. I motori di ricerca come Google danno priorità ai contenuti localizzati e gli URL tradotti contribuiscono a una migliore indicizzazione e posizionamento nei risultati di ricerca locali. Con la possibilità di tradurre e persino traslitterare gli URL in un formato più adatto agli URL, Autoglot 2.4 aiuta i siti Web a ottenere un vantaggio nella SEO globale, migliorando il traffico organico in più regioni.

  • Oltre alla traduzione dell'URL, Autoglot 2.4 estende le sue funzionalità anche a elementi critici come hreflang alternativi, tag canonici, moduli, mappe del sito e selettori di lingua. Questo approccio globale garantisce che l'intero sito, compresi gli elementi tecnici SEO, sia completamente allineato con le sue capacità multilingue, offrendo un'esperienza di navigazione più fluida e coerente.
  • Gli utenti possono gestire e ottimizzare facilmente gli URL tradotti tramite l'editor di traduzione di Autoglot. Questo strumento consente ai proprietari di siti Web di modificare e adattare gli URL, garantendo che siano accurati, significativi e ottimizzati per la SEO per ciascuna lingua. Questa flessibilità offre ai proprietari di siti web il controllo di cui hanno bisogno per garantire che il loro sito multilingue funzioni al meglio.

La funzionalità di traduzione degli URL è un miglioramento chiave che non solo migliora l'esperienza dell'utente, ma rafforza anche la SEO e le prestazioni del sito. Questa nuova funzionalità rende Autoglot uno strumento ancora più indispensabile per qualsiasi sito web multilingue basato su WordPress.

Guarda anche: Come impostare il plugin di traduzione su WordPress?

Cosa c'è di nuovo in Autoglot 2.4?

La versione 2.4 di Autoglot introduce numerosi aggiornamenti chiave progettati per rendere i siti Web WordPress multilingue più efficienti e facili da usare.

Traduzione e traslitterazione degli URL per una migliore SEO

L'aggiornamento più significativo di questa versione è la possibilità di tradurre gli URL in diverse lingue. Questa funzionalità consente ai proprietari dei siti di tradurre automaticamente i permalink per riflettere la lingua del contenuto della pagina. Ad esempio, una pagina con un URL simile http://site.com/page/ ora può essere tradotto in http://site.com/fr/página/ per gli utenti francesi. Questa nuova funzionalità non solo migliora l'esperienza dell'utente, ma migliora anche la SEO fornendo URL localizzati per diverse lingue.

Oltre alla traduzione, Autoglot 2.4 introduce la traslitterazione degli URL. La traslitterazione converte i caratteri da uno script all'altro, creando URL leggibili e ottimizzati per il SEO. Ad esempio, una pagina in coreano potrebbe avere un URL simile http://site.com/ko/페이지/, che verrebbe traslitterato in un formato più adatto agli URL, come ad esempio http://site.com/ko/peiji/. Ciò garantisce che gli URL rimangano accessibili e ottimizzati per i motori di ricerca, anche quando la lingua originale utilizza script non latini.

La funzione di traslitterazione può aiutare a evitare problemi con caratteri speciali negli URL, che a volte possono causare problemi con determinati browser o piattaforme. Mantenendo gli slug di WordPress semplici e leggibili, Autoglot garantisce che siano completamente ottimizzati sia per i motori di ricerca che per gli utenti di tutte le regioni.

Copertura estesa: hreflang alternativo, tag canonici e altro

Autoglot 2.4 va oltre la semplice traduzione e traslitterazione degli URL. Questo aggiornamento garantisce che gli URL tradotti vengano applicati in modo coerente a tutti i principali elementi di un sito Web, inclusi tag hreflang alternativi, tag canonici, selettori di lingua, moduli e mappe del sito.

  • Tag hreflang alternativi: questi tag indicano ai motori di ricerca quale versione di una pagina è destinata agli utenti di diverse regioni o lingue. Autoglot aggiorna automaticamente questi tag con gli URL tradotti corretti, garantendo un'indicizzazione e un posizionamento adeguati nei motori di ricerca per ciascuna lingua.
  • Tag canonici: Autoglot aggiorna inoltre i tag canonici con gli URL tradotti, impedendo ai motori di ricerca di penalizzare il tuo sito per contenuti duplicati in diverse lingue.
  • Selettori e moduli di lingua: con la versione 2.4, Autoglot garantisce che i selettori di lingua e i moduli indirizzino gli utenti agli URL tradotti corretti, fornendo un'esperienza multilingue senza interruzioni.
  • Mappe del sito: le Sitemap sono fondamentali per la scansione e l'indicizzazione dei motori di ricerca. Autoglot ora include gli URL tradotti nelle mappe dei siti del tuo sito web, migliorando ulteriormente la SEO e la rilevabilità.

Controllo utente migliorato con l'editor di traduzione

Una caratteristica fondamentale di Autoglot 2.4 è la possibilità di modificare gli URL tradotti tramite l'editor di traduzione. Mentre Autoglot gestisce automaticamente la maggior parte della traduzione, gli utenti possono modificare manualmente qualsiasi URL tradotto per garantire che soddisfi le loro esigenze specifiche. Ciò è particolarmente utile per i proprietari di siti Web che desiderano personalizzare i propri URL per un migliore branding o scopi SEO.

L'editor di traduzione consente la massima flessibilità, garantendo che gli URL tradotti siano significativi, pertinenti e coerenti con la struttura complessiva del sito web. Con questo strumento, i proprietari di siti web possono assicurarsi che gli URL del loro sito non solo siano tradotti correttamente ma anche ottimizzati per il coinvolgimento degli utenti e il posizionamento nei motori di ricerca.

Correzioni di bug e miglioramenti minori

Oltre alle nuove funzionalità principali, Autoglot 2.4 include una serie di piccole correzioni di bug e miglioramenti delle prestazioni. Alcune delle correzioni chiave in questa versione includono:

  • Risolto il problema relativo all'ID della lingua mancante nei collegamenti relativi: le versioni precedenti occasionalmente non riuscivano a includere l'ID della lingua in alcuni URL relativi. Questo è stato corretto nella versione 2.4, assicurando che tutti i collegamenti puntino alla versione tradotta corretta della pagina.
  • Gestione migliorata dei reindirizzamenti: Autoglot ora mantiene intatto l'ID della lingua durante il reindirizzamento da ?p=pageid collegamenti, assicurando che gli utenti siano sempre indirizzati alla pagina tradotta corretta.

Queste correzioni minori, combinate con le nuove funzionalità, rendono Autoglot 2.4 la versione più robusta e facile da usare del plugin finora.

Le nuove funzionalità di Autoglot 2.4 migliorano significativamente la funzionalità del plugin. Dalla traduzione e traslitterazione degli URL al supporto esteso per tag hreflang, mappe dei siti e altro ancora, questa versione offre ai proprietari di siti web maggiore controllo, migliore SEO e un'esperienza utente migliorata.

Guarda anche: Come impostare il plugin di traduzione su WordPress?

Perché la traduzione degli URL è importante per i siti web multilingue

La traduzione degli URL è un aspetto cruciale nella creazione di un sito web multilingue efficace e facile da usare. Quando gli URL vengono tradotti per corrispondere alla lingua del contenuto del sito Web, si crea un'esperienza più coesa e localizzata per gli utenti. Ciò non solo migliora la capacità dell’utente di navigare nel sito web, ma aumenta anche la fiducia e la credibilità del sito web agli occhi dell’utente. Uno slug di WordPress leggibile e comprensibile nella lingua madre dell’utente rende il sito web più familiare e meno intimidatorio, portando a un migliore coinvolgimento.

Esperienza utente migliorata

Uno dei motivi principali per cui la traduzione degli URL è importante è che migliora l'esperienza dell'utente (UX). Immagina un utente che naviga in un sito web nella propria lingua ma incontra URL in una lingua straniera o caratteri non familiari. Ciò può creare confusione, rendere più difficile la navigazione nel sito e potenzialmente indurre l'utente ad abbandonare il sito prematuramente. Traducendo gli URL in modo che corrispondano alla lingua dei contenuti, gli utenti possono riconoscere immediatamente gli argomenti della pagina e navigare nel sito più facilmente. Questa esperienza fluida aiuta gli utenti a sentirsi più a loro agio e può portare a tassi di coinvolgimento e conversione più elevati.

Migliorare la SEO con URL localizzati

La traduzione degli URL è importante anche per l'ottimizzazione dei motori di ricerca (SEO), in particolare in un contesto globale. I motori di ricerca come Google attribuiscono un valore elevato ai contenuti localizzati e di facile utilizzo. Avendo URL nella stessa lingua del contenuto della pagina, i siti web segnalano ai motori di ricerca che il loro sito è rilevante per gli utenti che effettuano ricerche in quella particolare lingua. Ciò può portare a una migliore indicizzazione, a un posizionamento più elevato nei risultati di ricerca locale e a un miglioramento del traffico organico.

Gli URL localizzati contribuiscono a migliorare la pertinenza delle parole chiave, poiché i motori di ricerca spesso considerano le parole nell'URL come parte del contenuto della pagina. Quando l'URL è nella stessa lingua del contenuto, fornisce ulteriore contesto ai motori di ricerca, aumentando le possibilità di posizionarsi più in alto per i termini di ricerca pertinenti.

Costruire fiducia e riconoscimento del marchio

La traduzione degli URL può anche creare fiducia e riconoscimento del marchio tra il pubblico internazionale. È più probabile che gli utenti si fidino di un sito Web che abbraccia pienamente la loro lingua, inclusi gli URL. Ciò può migliorare la credibilità del marchio e rendere più semplice per gli utenti condividere e consigliare collegamenti ad altri.

La traduzione degli URL è vitale per fornire una migliore esperienza utente, migliorare il SEO e creare fiducia. Consente ai siti Web di sembrare più nativi per il loro pubblico e aumenta il coinvolgimento generale e la visibilità della ricerca.

Come creare fiducia attraverso la localizzazione del sito web?

Vantaggi SEO degli URL tradotti

Gli URL tradotti svolgono un ruolo significativo nel migliorare le prestazioni SEO dei siti Web multilingue. Quando gli URL vengono tradotti per corrispondere alla lingua dei contenuti, diventano più pertinenti e accessibili ai motori di ricerca in varie regioni. Ciò consente ai motori di ricerca come Google di indicizzare questi URL in modo più efficace, migliorando le possibilità di posizionarsi più in alto nei risultati di ricerca locali. Per i siti web destinati ai mercati internazionali, avere URL localizzati è un fattore chiave per migliorare la visibilità della ricerca organica.

Maggiore rilevanza nei risultati di ricerca locali

I motori di ricerca danno priorità ai contenuti localizzati che corrispondono alla lingua e alla posizione dell’utente. Traducendo gli URL nella lingua locale, i siti web diventano più pertinenti per gli utenti che effettuano ricerche in quella lingua. Ad esempio, un utente francese che cerca “services de traduction” sarà probabilmente più propenso a fare clic su un URL che include la traduzione francese dei termini pertinenti, piuttosto che su uno in inglese. Ciò aiuta il sito Web a posizionarsi più in alto per parole chiave specifiche in diverse regioni, portando a traffico più mirato e qualificato.

Gli URL tradotti contribuiscono a una migliore ottimizzazione delle parole chiave perché le parole nell'URL possono fungere da segnali di posizionamento aggiuntivi per i motori di ricerca. Gli URL che riflettono la lingua dei contenuti forniscono un chiaro indicatore della pertinenza della pagina rispetto alle query di ricerca, il che può aumentare il posizionamento complessivo del sito per tali parole chiave.

Percentuale di clic (CTR) migliorata

Gli URL tradotti nella lingua dell'utente tendono ad avere percentuali di clic (CTR) più elevate. Quando gli utenti vedono un URL in una lingua che comprendono, è più probabile che facciano clic su di esso. Questo perché l'URL fornisce un contesto immediato per il contenuto della pagina, rendendo più semplice per gli utenti prevedere cosa troveranno nella pagina. CTR più elevati non solo sono positivi per il coinvolgimento degli utenti, ma servono anche come fattore di ranking per i motori di ricerca, che vedono il CTR come un segno di contenuti pertinenti.

Prevenire problemi di contenuti duplicati

Un altro vantaggio SEO degli URL tradotti è che aiutano a evitare sanzioni relative ai contenuti duplicati. I motori di ricerca possono penalizzare i siti web con lo stesso contenuto disponibile su più URL se gli URL non sono adeguatamente differenziati per lingua. Traducendo gli URL e utilizzando tag hreflang alternativi, Autoglot garantisce che ciascuna versione linguistica di una pagina abbia il proprio URL univoco, rendendo chiaro ai motori di ricerca che si tratta di pagine separate e specifiche della lingua.

Rafforzare la tua strategia SEO globale

Una strategia SEO completa per siti web multilingue deve includere la traduzione degli URL. Gli URL localizzati non solo migliorano il posizionamento nei motori di ricerca, ma migliorano anche la struttura generale e l'accessibilità del sito web. Allineando gli URL del sito web con i suoi contenuti in diverse lingue, i proprietari dei siti web possono garantire che il loro sito sia completamente ottimizzato sia per il pubblico globale che per quello locale.

La traduzione degli URL offre numerosi vantaggi SEO, dal miglioramento del posizionamento nelle ricerche locali e delle percentuali di clic alla prevenzione di problemi di contenuti duplicati. Ciò lo rende una caratteristica essenziale per qualsiasi sito Web che desideri avere successo sui mercati internazionali.

Guarda anche: SEO multilingue: 5 best practice da ricordare nel 2025

Esperienza utente migliorata grazie alla navigazione senza interruzioni

Creare un'esperienza fluida e user-friendly è la chiave del successo di qualsiasi sito web multilingue. La traduzione degli URL in Autoglot 2.4 svolge un ruolo fondamentale nel migliorare la navigazione per gli utenti allineando gli URL alla lingua del contenuto. Quando gli utenti vedono gli URL nella loro lingua madre, si sentono più a loro agio e sicuri nella navigazione del sito, con conseguente migliore coinvolgimento e fidelizzazione.

Navigazione semplificata per utenti multilingue

Uno dei principali vantaggi degli URL tradotti è che rendono più facile per gli utenti capire dove si trovano sul sito web. Se un utente sta navigando in un sito web nella sua lingua madre, vedere un URL straniero può essere sconcertante e creare confusione. Traducendo gli URL, Autoglot garantisce che l'intera esperienza di navigazione sia coerente, rendendo più semplice per gli utenti trovare ciò che stanno cercando.

Una struttura URL chiara e leggibile aiuta gli utenti a comprendere rapidamente il contenuto di una pagina prima ancora di fare clic su di essa. Quando gli URL riflettono la lingua della pagina, gli utenti possono riconoscere facilmente i termini chiave nell'URL che corrispondono al loro intento, sia che si tratti di un prodotto, di un servizio o di un post di blog. Ciò consente un processo decisionale più rapido e migliora il percorso complessivo dell'utente sul sito.

Carico cognitivo ridotto per gli utenti

Gli URL tradotti riducono il carico cognitivo degli utenti, consentendo loro di concentrarsi più facilmente sul contenuto anziché decifrare URL sconosciuti. Quando gli utenti incontrano URL in una lingua che capiscono, crea un senso di familiarità e rende il sito web più accogliente. Ciò è particolarmente importante per i siti di e-commerce o le piattaforme ad alto contenuto, dove gli utenti spesso devono navigare attraverso molte pagine diverse per trovare ciò di cui hanno bisogno.

Un'esperienza di navigazione fluida può ridurre significativamente la frequenza di rimbalzo e incoraggiare gli utenti a dedicare più tempo all'esplorazione del sito web. Gli utenti hanno meno probabilità di sentirsi frustrati o di perdersi quando possono navigare nel sito con URL significativi e riconoscibili per loro.

Migliorare la coerenza del sito multilingue

La coerenza in un sito Web multilingue è fondamentale per creare fiducia e mantenere il coinvolgimento. Traducendo gli slug di WordPress, Autoglot garantisce che tutti gli elementi del sito siano allineati con la lingua dell'utente. Questa coerenza si estende al cambio di lingua, ai moduli, ai tag hreflang e persino alle mappe dei siti, fornendo un'esperienza unificata che sembra professionale e ben organizzata.

Gli utenti apprezzeranno l'attenzione ai dettagli quando tutto, dal contenuto alla struttura dell'URL, riflette la loro lingua. Ciò non solo migliora l'esperienza dell'utente, ma rafforza anche la credibilità del sito Web, aumentando le probabilità che gli utenti ritornino in futuro.

Aumento delle conversioni con URL localizzati

Un URL ben strutturato e localizzato può avere un impatto positivo sui tassi di conversione. Quando gli utenti si sentono a proprio agio e possono navigare facilmente in un sito Web, è più probabile che completino le azioni desiderate, come effettuare un acquisto o iscriversi a una newsletter. Gli URL tradotti aiutano a rimuovere le barriere alla navigazione, consentendo agli utenti di trovare più facilmente ciò di cui hanno bisogno e di spostarsi attraverso la canalizzazione di conversione.

La funzionalità di traduzione URL di Autoglot migliora significativamente l'esperienza dell'utente semplificando la navigazione, riducendo la confusione e creando un ambiente di navigazione più coerente e localizzato. Ciò porta a un migliore coinvolgimento, una maggiore fidelizzazione e un aumento del ROI della traduzione per i siti Web multilingue.

Guarda anche: Come misurare il ROI della traduzione: potenziare la tua presenza globale con Autoglotta

Gestione degli URL tradotti con l'editor di traduzione di Autoglot

Una delle funzionalità più straordinarie di Autoglot 2.4 è la capacità di gestire e personalizzare gli URL tradotti tramite l'editor di traduzione. Mentre Autoglot traduce automaticamente gli URL in base al contenuto della pagina, l'editor di traduzione consente ai proprietari di siti Web di ottimizzare questi URL per garantire precisione, chiarezza e ottimizzazione SEO. Questo livello di controllo è essenziale per personalizzare l'esperienza utente e garantire che gli URL siano in linea con il tuo marchio e la tua strategia di contenuto.

Flessibilità nella personalizzazione degli URL

L'editor di traduzione di Autoglot offre agli utenti la massima flessibilità nella gestione degli URL tradotti. Sebbene la traduzione automatica sia estremamente accurata, potrebbero esserci momenti in cui il proprietario di un sito web desidera modificare un URL per riflettere meglio lo scopo della pagina o includere una parola chiave specifica per la SEO. Ad esempio, un post sul blog intitolato “Top 10 Travel Tips” potrebbe tradursi automaticamente in “Top 10 Conseils de Voyage” in francese. Tuttavia, il proprietario del sito web potrebbe preferire utilizzare un termine più specifico come “Astuces” anziché “Conseils”, che può essere facilmente modificato nell’editor di traduzione.

Questa funzionalità di personalizzazione aiuta inoltre i proprietari di siti Web a mantenere la coerenza tra le loro strutture URL. Garantisce che gli URL tradotti seguano le stesse convenzioni della versione in lingua originale, mantenendo l'organizzazione del sito intuitiva e facile da navigare.

Ottimizzazione degli URL per la SEO

La possibilità di modificare manualmente gli URL tradotti è fondamentale per l'ottimizzazione SEO. Le parole chiave negli URL possono influenzare il posizionamento nelle ricerche e i proprietari di siti web potrebbero voler scegliere come target parole chiave specifiche in diverse lingue per migliorare la visibilità della ricerca locale. Ad esempio, la traduzione automatica dell'URL di una pagina di prodotto potrebbe includere un termine generico, ma l'editor di traduzione ti consente di modificarlo per includere parole chiave più pertinenti e ad alto rendimento per il mercato di quella lingua.

La personalizzazione degli URL aiuta anche a garantire che siano concisi e leggibili, il che migliora sia la SEO che l'esperienza dell'utente. URL lunghi o complicati possono avere un impatto negativo sull'indicizzazione dei motori di ricerca e rendere più difficile per gli utenti condividere i collegamenti. Con l'editor di traduzione, gli URL possono essere modificati per creare collegamenti brevi, significativi e ottimizzati per la SEO in qualsiasi lingua.

Garantire la coerenza in tutte le lingue

La gestione degli URL tradotti tramite l'editor di traduzione consente la coerenza tra tutte le versioni linguistiche di un sito Web. Ciò è particolarmente importante per i siti Web di grandi dimensioni con più categorie, prodotti o servizi. Garantire che gli URL tradotti corrispondano al formato e alla struttura della versione in lingua originale aiuta gli utenti a navigare più facilmente nel sito, indipendentemente dalla lingua che stanno utilizzando.

La coerenza negli URL rafforza anche l'identità del marchio tra le regioni. Allineando la struttura e le parole chiave negli URL tradotti, le aziende possono garantire che il proprio marchio rimanga intatto offrendo al contempo un'esperienza localizzata agli utenti.

Gestione di traduzioni URL complesse

L'editor di traduzione è particolarmente utile per gestire traduzioni di URL complesse. Ad esempio, se un sito web utilizza un gergo specifico o termini di settore che non si traducono bene direttamente in altre lingue, l'editor di traduzione offre ai proprietari dei siti web l'opportunità di modificare manualmente tali URL affinché abbiano senso nella lingua di destinazione. Ciò garantisce che tutti gli URL siano significativi e pertinenti, indipendentemente dalla complessità del contenuto da tradurre.

L'editor di traduzione di Autoglot offre agli utenti il ​​pieno controllo sugli URL tradotti, fornendo flessibilità per ottimizzare la SEO, mantenere la coerenza e garantire l'accuratezza in tutte le lingue. Questa funzionalità è essenziale per i proprietari di siti Web che desiderano offrire un sito Web multilingue raffinato, facile da usare e ottimizzato per i motori di ricerca.

Per saperne di più: Autoglot 2.3 presenta l'editor di traduzione: come migliorare la qualità della traduzione automatica?

Conclusione

Autoglot 2.4 introduce miglioramenti significativi che lo rendono uno strumento essenziale per la gestione di siti Web WordPress multilingue. Uno degli aggiornamenti più importanti di questa versione è la possibilità di tradurre e traslitterare automaticamente gli URL, offrendo agli utenti un'esperienza più localizzata e di facile utilizzo.

Traducendo gli URL nella lingua dei contenuti, i proprietari di siti web possono creare un'esperienza di navigazione coerente, intuitiva e affidabile per il loro pubblico globale.

  • La funzione di traduzione degli URL non solo migliora l'esperienza dell'utente, ma aumenta anche le prestazioni SEO. I motori di ricerca come Google danno priorità ai contenuti localizzati e gli URL tradotti aiutano ad aumentare la visibilità nei risultati di ricerca locali. Ciò porta a una migliore indicizzazione e posizionamento, nonché a percentuali di clic (CTR) più elevate poiché è più probabile che gli utenti interagiscano con gli URL che comprendono. Inoltre, la capacità di traslitterare gli URL garantisce che i caratteri non latini vengano convertiti in un formato SEO-friendly, rendendo i siti web più accessibili sia ai motori di ricerca che agli utenti di diverse regioni.
  • Autoglot 2.4 offre inoltre maggiore controllo ai proprietari di siti Web tramite l'editor di traduzione, dove possono modificare gli URL per adattarli meglio al proprio marchio, alla strategia delle parole chiave e alle preferenze dell'utente. Questa personalizzazione garantisce che gli URL non siano solo accurati e significativi, ma anche ottimizzati per la SEO. La flessibilità dell'editor di traduzione consente agli utenti di mantenere la coerenza in tutte le lingue e di apportare modifiche manuali per esigenze specifiche, come termini di settore o gergo che non si traducono direttamente. Ciò è fondamentale per garantire che i contenuti complessi siano ancora facilmente navigabili in qualsiasi lingua.
  • Oltre alla traduzione degli URL, Autoglot 2.4 offre miglioramenti in altre aree chiave. Questi includono la risoluzione dei problemi con gli ID lingua mancanti nei collegamenti relativi, la garanzia della persistenza della lingua durante i reindirizzamenti e l'espansione del supporto per elementi SEO cruciali come hreflang alternativi e tag canonici. Questi miglioramenti garantiscono che ogni parte dell'esperienza multilingue sia ottimizzata sia per gli utenti che per i motori di ricerca, rendendo Autoglot uno strumento ancora più potente per i proprietari di siti Web che desiderano raggiungere un pubblico globale.

In sintesi, la nuova funzionalità di traduzione URL in Autoglot 2.4 rappresenta un punto di svolta per i siti Web multilingue. Migliora l'esperienza dell'utente, rafforza il SEO e offre ai proprietari di siti Web il controllo e la flessibilità di cui hanno bisogno per gestire gli URL in diverse lingue. Traducendo gli URL, le aziende possono fornire un'esperienza completamente localizzata, aumentare il coinvolgimento e migliorare le loro possibilità di posizionarsi più in alto nei motori di ricerca in più regioni.

Autoglot continua ad essere un plugin vitale per gli utenti di WordPress che desiderano creare siti Web multilingue di successo e ottimizzati per la SEO.

I tuoi prossimi passi

  1. Scarica il plugin di traduzione WordPress Autoglot dal repository WordPress.
  2. Registrati nel pannello di controllo di Autoglot e ottieni gratuitamente la tua chiave API.
  3. Scegli le lingue e goditi il ​​tuo nuovo sito web multilingue!

Squadra Autoglot

Autoglot è creato per tradurre automaticamente il tuo blog o sito Web WordPress in numerose lingue a tua scelta. Autoglot è completamente automatizzato, compatibile con SEO e molto semplice da integrare.

Autoglot 2.3 presenta l'editor di traduzione: come migliorare la qualità della traduzione automatica?

La versione Autoglot 2.3 introduce l'editor di traduzione, un potente strumento progettato per perfezionare le traduzioni automatiche con facilità e precisione.

Per saperne di più

Autoglot 2.2 migliora il supporto della memorizzazione nella cache: come aumentare le prestazioni dei tuoi contenuti tradotti?

Autoglot 2.2 migliora il supporto per vari plug-in di memorizzazione nella cache, garantendo che le pagine tradotte vengano caricate alla velocità della luce.

Per saperne di più

Autoglot 2.1 migliora il selettore di lingua: nuovi flag neutri e nomi di lingua

Autoglot 2.1 include importanti miglioramenti nel cambio di lingua, nei nomi delle lingue e in generale nelle prestazioni e nella qualità della traduzione.

Per saperne di più