Autoglot은 오랫동안 기계 번역을 사용하여 사이트를 여러 언어로 원활하게 번역하려는 WordPress 웹 사이트 소유자에게 필수적인 도구였습니다. 버전 2.4에서는 Autoglot WordPress 번역 플러그인이 다국어 웹사이트를 위한 새로운 중요한 기능인 URL 번역을 제공합니다. 이 새로운 기능을 통해 Autoglot은 WordPress 슬러그를 자동으로 번역하여 사용자에게 더욱 몰입적이고 현지화된 탐색 경험을 제공합니다.
소개
현지화된 URL의 중요성은 아무리 강조해도 지나치지 않습니다. URL은 사용자와 검색 엔진 모두의 첫 번째 상호 작용 지점 역할을 하며, URL을 청중의 모국어로 사용하면 유용성과 검색 엔진 가시성을 크게 높일 수 있습니다. 모국어로 웹사이트를 방문했지만 URL이 여전히 외국어로 남아 있다고 상상해 보세요. 혼란을 야기하고 신뢰도를 떨어뜨리며 궁극적으로 이탈률이 높아질 수 있습니다. URL 번역 기능은 이러한 장벽을 제거하여 사이트를 모국어가 아닌 사용자에게 더욱 직관적이고 사용자 친화적으로 만듭니다.
이 새로운 기능은 웹사이트의 SEO 가치를 향상시키기 위해 설계되었습니다. Google과 같은 검색 엔진은 현지화된 콘텐츠에 우선 순위를 두며, 번역된 URL은 지역 검색 결과에서 더 나은 색인 생성 및 순위 지정에 기여합니다. URL을 보다 URL 친화적인 형식으로 번역하고 심지어 음역할 수 있는 옵션을 갖춘 Autoglot 2.4는 웹사이트가 글로벌 SEO에서 우위를 점할 수 있도록 지원하여 여러 지역의 유기적 트래픽을 향상시킵니다.
- URL 번역 외에도 Autoglot 2.4는 대체 hreflang, 표준 태그, 양식, 사이트맵 및 언어 전환기와 같은 중요한 요소로 기능을 확장합니다. 이러한 포괄적인 접근 방식을 통해 기술적인 SEO 요소를 포함한 전체 사이트가 다국어 기능과 완벽하게 조화되어 보다 원활하고 응집력 있는 탐색 경험을 제공할 수 있습니다.
- 사용자는 Autoglot의 번역 편집기를 통해 번역된 URL을 쉽게 관리하고 미세 조정할 수 있습니다. 이 도구를 사용하면 웹사이트 소유자가 URL을 수정하고 조정하여 URL이 각 언어에 대해 정확하고 의미가 있으며 SEO에 최적화되도록 할 수 있습니다. 이러한 유연성은 웹 사이트 소유자에게 다국어 사이트가 최상의 성능을 발휘하도록 하는 데 필요한 제어 기능을 제공합니다.
URL 번역 기능은 사용자 경험을 향상시킬 뿐만 아니라 SEO 및 사이트 성능을 강화하는 주요 개선 사항입니다. 이 새로운 기능을 통해 Autoglot은 WordPress 기반 다국어 웹사이트에 더욱 필수적인 도구가 되었습니다.
또한보십시오: WordPress에서 번역 플러그인을 설정하는 방법은 무엇입니까?
Autoglot 2.4의 새로운 기능은 무엇입니까?
Autoglot 버전 2.4에는 다국어 WordPress 웹사이트를 더욱 효율적이고 사용자 친화적으로 만들기 위해 설계된 몇 가지 주요 업데이트가 도입되었습니다.
더 나은 SEO를 위한 URL 번역 및 음역
이번 릴리스의 가장 중요한 업데이트는 URL을 다른 언어로 번역하는 기능입니다. 이 기능을 사용하면 사이트 소유자가 고유 링크를 자동으로 번역하여 페이지 콘텐츠의 언어를 반영할 수 있습니다. 예를 들어 다음과 같은 URL이 있는 페이지는 http://site.com/page/
이제 다음으로 번역할 수 있습니다. http://site.com/fr/página/
프랑스 사용자의 경우. 이 새로운 기능은 사용자 경험을 향상시킬 뿐만 아니라 다양한 언어에 대한 현지화된 URL을 제공하여 SEO를 향상시킵니다.
번역 외에도 Autoglot 2.4에는 URL 음역이 도입되었습니다. 음역은 문자를 한 스크립트에서 다른 스크립트로 변환하여 읽기 쉽고 SEO에 최적화된 URL을 생성합니다. 예를 들어 한국어 페이지에는 다음과 같은 URL이 있을 수 있습니다. http://site.com/ko/페이지/
는 다음과 같이 보다 URL 친화적인 형식으로 음역됩니다. http://site.com/ko/peiji/
. 이렇게 하면 원래 언어가 라틴어가 아닌 스크립트를 사용하는 경우에도 URL에 계속 액세스할 수 있고 검색 엔진 친화적으로 유지됩니다.
음역 기능을 사용하면 특정 브라우저나 플랫폼에서 문제를 일으킬 수 있는 URL의 특수 문자 문제를 방지하는 데 도움이 됩니다. Autoglot은 WordPress 슬러그를 간단하고 읽기 쉽게 유지함으로써 모든 지역의 검색 엔진과 사용자 모두에게 완벽하게 최적화되도록 보장합니다.
확장된 적용 범위: 대체 hreflang, 표준 태그 등
Autoglot 2.4는 단순히 URL을 번역하고 음역하는 것 이상의 기능을 제공합니다. 이 업데이트를 사용하면 대체 hreflang 태그, 표준 태그, 언어 전환기, 양식 및 사이트맵을 포함하여 웹사이트의 모든 주요 요소에 번역된 URL이 일관되게 적용됩니다.
- 대체 hreflang 태그: 이 태그는 다양한 지역이나 언어의 사용자를 대상으로 하는 페이지 버전을 검색 엔진에 알려줍니다. Autoglot은 이러한 태그를 올바르게 번역된 URL로 자동 업데이트하여 각 언어에 대한 검색 엔진에서 적절한 색인 생성 및 순위를 보장합니다.
- 표준 태그: Autoglot은 또한 번역된 URL로 표준 태그를 업데이트하여 검색 엔진이 여러 언어의 중복 콘텐츠로 인해 사이트에 불이익을 주는 것을 방지합니다.
- 언어 전환기 및 양식: 버전 2.4에서는 Autoglot이 언어 전환기와 양식을 통해 사용자를 올바른 번역된 URL로 안내하여 원활한 다국어 환경을 제공합니다.
- 사이트맵: 사이트맵은 검색 엔진 크롤링 및 색인 생성에 매우 중요합니다. 이제 Autoglot에는 웹 사이트 사이트맵에 번역된 URL이 포함되어 SEO 및 검색 가능성이 더욱 향상됩니다.
번역 편집기를 통한 향상된 사용자 제어
Autoglot 2.4의 주요 기능은 번역 편집기를 통해 번역된 URL을 수정하는 기능입니다. Autoglot은 대부분의 번역을 자동으로 처리하지만 사용자는 번역된 URL을 수동으로 조정하여 특정 요구 사항을 충족할 수 있습니다. 이는 더 나은 브랜딩이나 SEO 목적을 위해 URL을 사용자 정의하려는 웹 사이트 소유자에게 특히 유용합니다.
번역 편집기는 완전한 유연성을 제공하여 번역된 URL이 의미 있고 관련성이 있으며 웹사이트의 전체 구조와 일치하도록 보장합니다. 이 도구를 사용하면 웹사이트 소유자는 사이트의 URL이 적절하게 번역될 뿐만 아니라 사용자 참여 및 검색 엔진 순위에 최적화되어 있는지 확인할 수 있습니다.
버그 수정 및 사소한 개선 사항
주요 새로운 기능 외에도 Autoglot 2.4에는 다양한 소규모 버그 수정 및 성능 향상이 포함되어 있습니다. 이번 릴리스의 주요 수정 사항 중 일부는 다음과 같습니다.
- 상대 링크에 언어 ID가 누락된 문제 수정: 이전 버전에서는 특정 상대 URL에 언어 ID를 포함하지 못하는 경우가 있었습니다. 이 문제는 버전 2.4에서 수정되어 모든 링크가 페이지의 올바른 번역 버전을 가리키도록 했습니다.
- 리디렉션 처리 개선: 이제 Autoglot은 다음에서 리디렉션할 때 언어 ID를 그대로 유지합니다.
?p=pageid
링크를 통해 사용자가 항상 올바른 번역 페이지로 연결되도록 합니다.
이러한 사소한 수정 사항과 새로운 기능이 결합되어 Autoglot 2.4는 지금까지 가장 강력하고 사용자 친화적인 플러그인 버전이 되었습니다.
Autoglot 2.4의 새로운 기능은 플러그인의 기능을 크게 향상시킵니다. URL 번역 및 음역부터 hreflang 태그, 사이트맵 등에 대한 확장된 지원에 이르기까지 이 버전은 웹사이트 소유자에게 더 많은 제어 기능, 더 나은 SEO 및 향상된 사용자 경험을 제공합니다.
또한보십시오: WordPress에서 번역 플러그인을 설정하는 방법은 무엇입니까?
다국어 웹사이트에서 URL 번역이 중요한 이유
URL 번역은 효과적이고 사용자 친화적인 다국어 웹사이트를 만드는 데 있어 중요한 측면입니다. 웹 사이트 콘텐츠의 언어와 일치하도록 URL이 번역되면 사용자에게 더욱 응집력 있고 현지화된 경험이 제공됩니다. 이는 사용자의 웹사이트 탐색 능력을 향상시킬 뿐만 아니라 사용자의 눈으로 볼 때 웹사이트에 대한 신뢰도도 높아집니다. 사용자의 모국어로 읽고 이해할 수 있는 WordPress 슬러그는 웹 사이트를 더 친숙하고 덜 위협적으로 만들어 더 나은 참여로 이어집니다.
향상된 사용자 경험
URL 번역이 중요한 주요 이유는 사용자 경험(UX)을 향상시키기 때문입니다. 사용자가 자신의 언어로 웹사이트를 탐색하지만 외국어나 익숙하지 않은 문자로 된 URL을 접한다고 상상해 보세요. 이로 인해 혼란이 생기고 사이트 탐색이 더 어려워지며 잠재적으로 사용자가 사이트를 조기에 떠나게 될 수 있습니다. 콘텐츠의 언어와 일치하도록 URL을 번역함으로써 사용자는 즉시 페이지 주제를 인식하고 사이트를 보다 쉽게 탐색할 수 있습니다. 이러한 원활한 경험은 사용자가 더욱 편안함을 느끼도록 돕고 더 높은 참여율과 전환율로 이어질 수 있습니다.
현지화된 URL로 SEO 강화
URL 번역은 특히 글로벌 맥락에서 검색 엔진 최적화(SEO)에도 중요합니다. Google과 같은 검색 엔진은 사용자 친화적이고 현지화된 콘텐츠에 높은 가치를 부여합니다. 페이지 콘텐츠와 동일한 언어로 된 URL을 가짐으로써 웹사이트는 해당 사이트가 해당 특정 언어로 검색하는 사용자와 관련이 있음을 검색 엔진에 알립니다. 이를 통해 색인 생성이 향상되고 지역 검색 결과 순위가 높아지며 유기적 트래픽이 향상될 수 있습니다.
검색 엔진은 URL에 있는 단어를 페이지 콘텐츠의 일부로 간주하는 경우가 많기 때문에 현지화된 URL은 키워드 관련성을 높이는 데 도움이 됩니다. URL이 콘텐츠와 동일한 언어로 되어 있으면 검색 엔진에 추가 컨텍스트를 제공하여 관련 검색어에 대해 더 높은 순위를 매길 가능성이 높아집니다.
신뢰 구축 및 브랜드 인지도
URL 번역은 또한 해외 고객 사이에서 신뢰와 브랜드 인지도를 구축할 수 있습니다. 사용자는 URL을 포함하여 자신의 언어를 완전히 수용하는 웹사이트를 신뢰할 가능성이 더 높습니다. 이를 통해 브랜드의 신뢰도가 향상되고 사용자가 다른 사람에게 링크를 더 쉽게 공유하고 추천할 수 있습니다.
URL 번역은 더 나은 사용자 경험을 제공하고 SEO를 개선하며 신뢰를 구축하는 데 필수적입니다. 이를 통해 웹사이트가 청중에게 좀 더 자연스러운 느낌을 주고 전반적인 참여도와 검색 가시성을 높일 수 있습니다.
웹사이트 현지화를 통해 신뢰를 구축하는 방법은 무엇입니까?
번역된 URL의 SEO 이점
번역된 URL은 다국어 웹사이트의 SEO 성능을 향상시키는 데 중요한 역할을 합니다. 콘텐츠의 언어와 일치하도록 URL이 번역되면 다양한 지역의 검색 엔진에서 관련성과 접근성이 높아집니다. 이를 통해 Google과 같은 검색 엔진은 이러한 URL을 보다 효과적으로 색인화할 수 있어 지역 검색 결과에서 더 높은 순위를 차지할 가능성이 높아집니다. 국제 시장을 대상으로 하는 웹사이트의 경우 현지화된 URL을 갖는 것은 유기적 검색 가시성을 향상시키는 핵심 요소입니다.
지역 검색 결과의 관련성 향상
검색 엔진은 사용자의 언어 및 위치와 일치하는 현지화된 콘텐츠를 우선시합니다. URL을 현지 언어로 번역함으로써 웹사이트는 해당 언어로 검색하는 사용자에게 더욱 관련성이 높아집니다. 예를 들어, "services de Traduction"을 검색하는 프랑스어 사용자는 영어로 된 URL보다는 관련 용어의 프랑스어 번역이 포함된 URL을 클릭할 가능성이 더 높습니다. 이를 통해 다양한 지역의 특정 키워드에 대해 웹사이트 순위를 높일 수 있으며, 이를 통해 보다 타깃팅되고 적합한 트래픽을 유도할 수 있습니다.
번역된 URL은 더 나은 키워드 최적화에 기여합니다. URL의 단어가 검색 엔진에 대한 추가 순위 신호로 작용할 수 있기 때문입니다. 콘텐츠의 언어를 반영하는 URL은 검색어에 대한 페이지의 관련성에 대한 명확한 지표를 제공하여 해당 키워드에 대한 사이트의 전체 순위를 높일 수 있습니다.
향상된 클릭률(CTR)
사용자의 언어로 번역된 URL은 클릭률(CTR)이 더 높은 경향이 있습니다. 사용자가 자신이 이해하는 언어로 작성된 URL을 보면 해당 URL을 클릭할 가능성이 더 높아집니다. 이는 URL이 페이지 콘텐츠에 대한 즉각적인 컨텍스트를 제공하여 사용자가 페이지에서 찾을 내용을 더 쉽게 예측할 수 있기 때문입니다. 높은 CTR은 사용자 참여에 도움이 될 뿐만 아니라 CTR을 관련 콘텐츠의 표시로 보는 검색 엔진의 순위 요소로도 사용됩니다.
중복 콘텐츠 문제 방지
번역된 URL의 또 다른 SEO 이점은 중복 콘텐츠 처벌을 방지하는 데 도움이 된다는 것입니다. URL이 언어별로 적절하게 구별되지 않는 경우 검색 엔진은 여러 URL에서 사용할 수 있는 동일한 콘텐츠가 있는 웹사이트에 불이익을 줄 수 있습니다. URL을 번역하고 대체 hreflang 태그를 사용함으로써 Autoglot은 페이지의 각 언어 버전에 고유한 URL이 있는지 확인하여 검색 엔진에 이러한 페이지가 별도의 언어별 페이지임을 분명히 합니다.
글로벌 SEO 전략 강화
다국어 웹사이트를 위한 포괄적인 SEO 전략에는 URL 번역이 포함되어야 합니다. 현지화된 URL은 검색 엔진 순위를 높일 뿐만 아니라 웹사이트의 전반적인 구조와 접근성도 향상시킵니다. 웹사이트의 URL을 다양한 언어의 콘텐츠와 정렬함으로써 웹사이트 소유자는 사이트가 전 세계 및 현지 사용자 모두에게 완벽하게 최적화되도록 할 수 있습니다.
URL 번역은 지역 검색 순위 및 클릭률 향상부터 중복 콘텐츠 문제 방지에 이르기까지 다양한 SEO 이점을 제공합니다. 이는 국제 시장에서 성공하려는 모든 웹사이트에 필수적인 기능입니다.
또한보십시오: 다국어 SEO: 2025년에 기억해야 할 5가지 모범 사례
원활한 탐색을 통한 향상된 사용자 경험
원활하고 사용자 친화적인 경험을 만드는 것은 모든 다국어 웹사이트의 성공에 있어 핵심입니다. Autoglot 2.4의 URL 번역은 URL을 콘텐츠 언어에 맞춰 사용자 탐색을 개선하는 데 중요한 역할을 합니다. 사용자가 자신의 모국어로 URL을 볼 때 사이트 탐색이 더 편안하고 자신감을 갖게 되어 참여도와 유지율이 높아집니다.
다국어 사용자를 위한 단순화된 탐색
번역된 URL의 주요 이점 중 하나는 사용자가 웹사이트의 현재 위치를 더 쉽게 이해할 수 있다는 것입니다. 사용자가 자신의 모국어로 웹사이트를 탐색하는 경우 외국 URL을 보는 것은 혼란스럽고 혼란스러울 수 있습니다. Autoglot은 URL을 번역함으로써 전체 탐색 경험의 일관성을 보장하므로 사용자가 원하는 것을 더 쉽게 찾을 수 있습니다.
명확하고 읽기 쉬운 URL 구조는 사용자가 페이지를 클릭하기도 전에 페이지의 내용을 빠르게 파악할 수 있도록 도와줍니다. URL이 페이지의 언어를 반영하면 사용자는 제품, 서비스, 블로그 게시물 등 자신의 의도와 일치하는 URL의 주요 용어를 쉽게 인식할 수 있습니다. 이를 통해 더 빠른 의사결정이 가능해지고 사이트에서의 전반적인 사용자 여정이 향상됩니다.
사용자의 인지 부하 감소
번역된 URL은 사용자의 인지 부하를 줄여 익숙하지 않은 URL을 해독하는 대신 콘텐츠에 더 쉽게 집중할 수 있도록 해줍니다. 사용자가 자신이 이해하는 언어로 된 URL을 접하면 친숙함이 생기고 웹사이트가 더욱 환영받는 느낌을 받게 됩니다. 이는 사용자가 필요한 것을 찾기 위해 다양한 페이지를 탐색해야 하는 전자 상거래 웹사이트나 콘텐츠가 많은 플랫폼에 특히 중요합니다.
원활한 탐색 환경은 반송률을 크게 줄이고 사용자가 웹사이트 탐색에 더 많은 시간을 할애하도록 유도할 수 있습니다. 사용자가 의미 있고 인식할 수 있는 URL을 사용하여 사이트를 탐색할 수 있으면 좌절하거나 길을 잃을 가능성이 줄어듭니다.
다국어 사이트 일관성 강화
다국어 웹사이트의 일관성은 신뢰를 구축하고 참여를 유지하는 데 매우 중요합니다. Autoglot은 WordPress 슬러그를 번역하여 사이트의 모든 요소가 사용자의 언어와 일치하는지 확인합니다. 이러한 일관성은 언어 전환기, 양식, hreflang 태그, 심지어 사이트맵까지 확장되어 전문적이고 잘 정리된 느낌의 통합된 경험을 제공합니다.
콘텐츠부터 URL 구조까지 모든 것이 자신의 언어를 반영할 때 사용자는 세부 사항에 대한 관심을 높이 평가할 것입니다. 이는 사용자 경험을 향상시킬 뿐만 아니라 웹사이트의 신뢰성을 강화하여 사용자가 나중에 다시 돌아올 가능성을 높여줍니다.
현지화된 URL로 전환율 높이기
잘 구조화되고 현지화된 URL은 전환율에 긍정적인 영향을 미칠 수 있습니다. 사용자가 편안함을 느끼고 웹사이트를 쉽게 탐색할 수 있으면 구매나 뉴스레터 가입 등 원하는 작업을 완료할 가능성이 더 높습니다. 번역된 URL은 탐색 장벽을 제거하여 사용자가 필요한 것을 더 쉽게 찾고 전환 유입경로를 통과할 수 있도록 도와줍니다.
Autoglot의 URL 번역 기능은 탐색을 단순화하고, 혼란을 줄이고, 보다 일관되고 현지화된 탐색 환경을 만들어 사용자 경험을 크게 향상시킵니다. 이는 다국어 웹사이트의 참여도 향상, 유지율 증가, 번역 ROI 증가로 이어집니다.
또한보십시오: 번역 ROI 측정 방법: 글로벌 입지 강화 자동 글롯
Autoglot의 번역 편집기로 번역된 URL 관리
Autoglot 2.4의 뛰어난 기능 중 하나는 번역 편집기를 통해 번역된 URL을 관리하고 사용자 정의하는 기능입니다. Autoglot은 페이지 콘텐츠를 기반으로 URL을 자동으로 번역하는 반면, 번역 편집기를 사용하면 웹사이트 소유자가 정확성, 명확성 및 SEO 최적화를 위해 이러한 URL을 미세 조정할 수 있습니다. 이러한 수준의 제어는 사용자 경험을 맞춤화하고 URL이 브랜드 및 콘텐츠 전략에 부합하도록 보장하는 데 필수적입니다.
URL 사용자 정의의 유연성
Autoglot의 번역 편집기는 사용자에게 번역된 URL 관리에 있어 완전한 유연성을 제공합니다. 자동 번역은 매우 정확하지만 웹사이트 소유자가 페이지의 목적을 더 잘 반영하거나 SEO를 위한 특정 키워드를 포함하기 위해 URL을 수정하려는 경우가 있을 수 있습니다. 예를 들어, "상위 10가지 여행 팁"이라는 제목의 블로그 게시물은 프랑스어로 "상위 10가지 Conseils de Voyage"로 자동 번역될 수 있습니다. 그러나 웹사이트 소유자는 번역 편집기에서 쉽게 편집할 수 있는 "Conseils" 대신 "Astuces"와 같은 보다 구체적인 용어를 사용하는 것을 선호할 수 있습니다.
이 사용자 정의 기능은 웹사이트 소유자가 URL 구조 전체에서 일관성을 유지하는 데에도 도움이 됩니다. 번역된 URL이 원래 언어 버전과 동일한 규칙을 따르도록 보장하여 사이트 구성을 직관적이고 쉽게 탐색할 수 있도록 합니다.
SEO를 위한 URL 최적화
번역된 URL을 수동으로 조정하는 기능은 SEO 최적화에 매우 중요합니다. URL의 키워드는 검색 순위에 영향을 미칠 수 있으며, 웹사이트 소유자는 지역 검색 가시성을 높이기 위해 다양한 언어로 특정 키워드를 타겟팅할 수 있습니다. 예를 들어, 제품 페이지 URL의 자동 번역에는 일반적인 용어가 포함될 수 있지만 번역 편집기를 사용하면 해당 언어 시장에 대해 보다 관련성이 높고 성과가 높은 키워드를 포함하도록 조정할 수 있습니다.
URL을 사용자 정의하면 URL이 간결하고 읽기 쉬워지므로 SEO와 사용자 경험이 모두 향상됩니다. 길거나 복잡한 URL은 검색 엔진 색인 생성에 부정적인 영향을 미치고 사용자가 링크를 공유하기 어렵게 만들 수 있습니다. 번역 편집기를 사용하면 URL을 조정하여 모든 언어로 짧고 의미 있으며 SEO 친화적인 링크를 만들 수 있습니다.
모든 언어에서 일관성 보장
번역 편집기를 통해 번역된 URL을 관리하면 웹사이트의 모든 언어 버전에 걸쳐 일관성이 유지됩니다. 이는 여러 카테고리, 제품 또는 서비스가 포함된 대규모 웹사이트에 특히 중요합니다. 번역된 URL이 원래 언어 버전의 형식 및 구조와 일치하는지 확인하면 사용자가 사용하는 언어에 관계없이 사이트를 더 쉽게 탐색하는 데 도움이 됩니다.
URL의 일관성은 지역 전반에 걸쳐 브랜드 아이덴티티를 강화합니다. 번역된 URL의 구조와 키워드를 정렬함으로써 기업은 사용자에게 현지화된 경험을 제공하는 동시에 브랜드 이미지를 그대로 유지할 수 있습니다.
복잡한 URL 번역 처리
번역 편집기는 복잡한 URL 번역을 처리하는 데 특히 유용합니다. 예를 들어, 웹사이트에서 다른 언어로 직접 번역하기 어려운 특정 전문 용어나 업계 용어를 사용하는 경우 번역 편집기는 웹사이트 소유자에게 해당 URL을 대상 언어에서 이해할 수 있도록 수동으로 조정할 수 있는 기회를 제공합니다. 이렇게 하면 번역되는 콘텐츠의 복잡성에 관계없이 모든 URL이 의미 있고 관련성이 있음을 보장할 수 있습니다.
Autoglot의 번역 편집기는 사용자에게 번역된 URL에 대한 완전한 제어권을 제공하여 SEO 최적화, 일관성 유지 및 모든 언어에 대한 정확성을 보장할 수 있는 유연성을 제공합니다. 이 기능은 세련되고 사용자 친화적이며 검색 엔진에 최적화된 다국어 웹사이트를 제공하려는 웹사이트 소유자에게 필수적입니다.
더 읽어보세요: Autoglot 2.3에 번역 편집기 도입: 기계 번역의 품질을 향상시키는 방법은 무엇입니까?
결론
Autoglot 2.4에는 다국어 WordPress 웹사이트를 관리하는 데 필수적인 도구로 만드는 중요한 개선 사항이 도입되었습니다. 이 버전의 가장 중요한 업데이트 중 하나는 URL을 자동으로 번역하고 음역하여 사용자에게 보다 현지화되고 사용자 친화적인 환경을 제공하는 기능입니다.
URL을 콘텐츠의 언어로 번역함으로써 웹사이트 소유자는 전 세계 사용자를 위한 일관되고 직관적이며 신뢰할 수 있는 탐색 경험을 만들 수 있습니다.
- URL 번역 기능은 사용자 경험을 향상시킬 뿐만 아니라 SEO 성능도 향상시킵니다. Google과 같은 검색 엔진은 현지화된 콘텐츠를 우선시하며 번역된 URL은 지역 검색 결과의 가시성을 높이는 데 도움이 됩니다. 이는 사용자가 자신이 이해하는 URL과 상호 작용할 가능성이 높기 때문에 더 나은 색인 생성 및 순위 지정은 물론 더 높은 클릭률(CTR)로 이어집니다. 또한 URL을 음역하는 기능을 통해 비라틴어 문자가 SEO 친화적인 형식으로 변환되어 검색 엔진과 다양한 지역의 사용자 모두가 웹사이트에 더 쉽게 액세스할 수 있습니다.
- Autoglot 2.4는 또한 번역 편집기를 통해 웹사이트 소유자에게 더 많은 제어권을 제공합니다. 브랜드, 키워드 전략, 사용자 선호도에 맞게 URL을 수정할 수 있습니다. 이러한 사용자 정의는 URL이 정확하고 의미 있을 뿐만 아니라 SEO에 최적화되도록 보장합니다. 번역 편집기의 유연성을 통해 사용자는 모든 언어에서 일관성을 유지하고 직접 번역되지 않는 업계 용어나 전문 용어와 같은 특정 요구 사항에 대해 수동으로 조정할 수 있습니다. 이는 복잡한 콘텐츠를 어떤 언어로든 쉽게 탐색할 수 있도록 하는 데 중요합니다.
- URL 번역 외에도 Autoglot 2.4는 다른 주요 영역의 개선 사항을 제공합니다. 여기에는 상대 링크의 언어 ID 누락 문제 해결, 리디렉션 중 언어 지속성 보장, 대체 hreflang 및 표준 태그와 같은 중요한 SEO 요소에 대한 지원 확장이 포함됩니다. 이러한 향상된 기능을 통해 다국어 경험의 모든 부분이 사용자와 검색 엔진 모두에 최적화되어 Autoglot은 전 세계 고객에게 다가가려는 웹 사이트 소유자에게 더욱 강력한 도구가 되었습니다.
요약하자면, Autoglot 2.4의 새로운 URL 번역 기능은 다국어 웹사이트의 판도를 바꾸는 것입니다. 이는 사용자 경험을 향상시키고, SEO를 강화하며, 웹사이트 소유자에게 다양한 언어로 URL을 관리하는 데 필요한 제어력과 유연성을 제공합니다. URL을 번역함으로써 기업은 완전히 현지화된 경험을 제공하고 참여도를 높이며 여러 지역의 검색 엔진에서 더 높은 순위를 차지할 가능성을 높일 수 있습니다.
Autoglot은 성공적이고 SEO 친화적인 다국어 웹사이트를 만들고자 하는 WordPress 사용자에게 계속해서 중요한 플러그인입니다.