Autoglot مدتهاست که یک ابزار ضروری برای صاحبان وبسایت وردپرسی است که میخواهند سایتهای خود را با استفاده از ترجمه ماشینی به چندین زبان ترجمه کنند. با نسخه 2.4، افزونه ترجمه وردپرس Autoglot یک ویژگی مهم جدید را برای وب سایت های چند زبانه به ارمغان می آورد: ترجمه URL. این قابلیت جدید به Autoglot اجازه می دهد تا به صورت خودکار اسلاگ های وردپرس را ترجمه کند و به کاربران تجربه مروری غوطه ورتر و محلی تر را بدهد.
مقدمه
اهمیت داشتن URL های محلی را نمی توان نادیده گرفت. URL ها به عنوان اولین نقطه تعامل هم برای کاربران و هم برای موتورهای جستجو عمل می کنند و داشتن آنها به زبان مادری مخاطب می تواند به طور قابل توجهی قابلیت استفاده و دید موتورهای جستجو را افزایش دهد. تصور کنید که از یک وب سایت به زبان خود بازدید می کنید، اما URL همچنان به یک زبان خارجی باقی می ماند - می تواند باعث سردرگمی، کاهش اعتماد و در نهایت منجر به نرخ پرش بالاتر شود. توانایی ترجمه URL ها این موانع را از بین می برد و سایت را برای افراد غیر بومی راحت تر و کاربرپسندتر می کند.
این ویژگی جدید برای افزایش ارزش سئوی وب سایت شما طراحی شده است. موتورهای جستجو مانند گوگل محتوای بومی سازی شده را در اولویت قرار می دهند و URL های ترجمه شده به فهرست بندی و رتبه بندی بهتر در نتایج جستجوی محلی کمک می کنند. Autoglot 2.4 با گزینه ای برای ترجمه و حتی نویسه گردانی URL ها به فرمت URL مناسب تر، به وب سایت ها کمک می کند تا در سئوی جهانی برتری پیدا کنند و ترافیک ارگانیک را در چندین منطقه بهبود بخشد.
- علاوه بر ترجمه URL، Autoglot 2.4 همچنین عملکرد خود را به عناصر حیاتی مانند hreflang جایگزین، تگهای متعارف، فرمها، نقشههای سایت و تعویضکنندههای زبان گسترش میدهد. این رویکرد جامع تضمین میکند که کل سایت، از جمله عناصر فنی سئو، به طور کامل با قابلیتهای چند زبانهاش هماهنگ است و تجربه مروری نرمتر و منسجمتری را ارائه میدهد.
- کاربران به راحتی می توانند URL های ترجمه شده را از طریق ویرایشگر ترجمه Autoglot مدیریت و تنظیم دقیق کنند. این ابزار به صاحبان وبسایت اجازه میدهد تا URLها را تغییر داده و تنظیم کنند و اطمینان حاصل کنند که برای هر زبان دقیق، معنیدار و بهینه شدهاند. این انعطافپذیری به صاحبان وبسایت کنترل لازم را برای اطمینان از بهترین عملکرد سایت چند زبانهشان ارائه میکند.
ویژگی ترجمه URL یک پیشرفت کلیدی است که نه تنها تجربه کاربر را بهبود می بخشد بلکه سئو و عملکرد سایت را نیز تقویت می کند. این قابلیت جدید Autoglot را به ابزاری ضروری تر برای هر وب سایت چند زبانه مبتنی بر وردپرس تبدیل می کند.
همچنین ببینید: چگونه پلاگین ترجمه را در وردپرس تنظیم کنیم؟
چه چیزی در Autoglot 2.4 جدید است؟
Autoglot نسخه 2.4 چندین به روز رسانی کلیدی را معرفی می کند که طراحی شده اند تا وب سایت های چند زبانه وردپرس را کارآمدتر و کاربر پسندتر کنند.
ترجمه و نویسهگردانی URL برای سئوی بهتر
مهم ترین به روز رسانی در این نسخه، امکان ترجمه URL ها به زبان های مختلف است. این ویژگی به صاحبان سایت اجازه می دهد تا پیوندهای دائمی را به طور خودکار ترجمه کنند تا زبان محتوای صفحه را منعکس کنند. به عنوان مثال، صفحه ای با URL مانند http://site.com/page/
اکنون می توان به آن ترجمه کرد http://site.com/fr/página/
برای کاربران فرانسوی این قابلیت جدید نه تنها تجربه کاربر را بهبود می بخشد، بلکه سئو را با ارائه URL های محلی برای زبان های مختلف بهبود می بخشد.
Autoglot 2.4 علاوه بر ترجمه، نویسهگردانی URL را نیز معرفی میکند. نویسهگردانی کاراکترها را از یک اسکریپت به اسکریپت دیگر تبدیل میکند و URLهایی را ایجاد میکند که هم قابل خواندن و هم برای SEO بهینهسازی شدهاند. به عنوان مثال، یک صفحه به زبان کره ای ممکن است URL مشابهی داشته باشد http://site.com/ko/페이지/
، که می تواند به قالب URL سازگارتر مانند http://site.com/ko/peiji/
. این تضمین می کند که URL ها در دسترس و سازگار با موتورهای جستجو باقی می مانند، حتی زمانی که زبان اصلی از اسکریپت های غیر لاتین استفاده می کند.
ویژگی نویسهگردانی میتواند به جلوگیری از مشکلات مربوط به نویسههای خاص در URLها کمک کند، که گاهی اوقات میتواند باعث ایجاد مشکل در مرورگرها یا پلتفرمهای خاص شود. با ساده و خواندنی نگه داشتن اسلاگ های وردپرس، Autoglot تضمین می کند که آنها برای موتورهای جستجو و کاربران در همه مناطق کاملاً بهینه هستند.
پوشش گسترده: hreflang جایگزین، برچسبهای متعارف و موارد دیگر
Autoglot 2.4 فراتر از ترجمه و ترجمه URL ها است. این بهروزرسانی تضمین میکند که URLهای ترجمهشده بهطور مداوم در تمام عناصر اصلی یک وبسایت، از جمله برچسبهای hreflang جایگزین، برچسبهای متعارف، تعویضکنندههای زبان، فرمها و نقشههای سایت اعمال میشوند.
- تگ های hreflang جایگزین: این برچسب ها به موتورهای جستجو می گویند که کدام نسخه از یک صفحه برای کاربران در مناطق یا زبان های مختلف در نظر گرفته شده است. Autoglot به طور خودکار این برچسب ها را با URL های ترجمه شده صحیح به روز می کند و از نمایه سازی و رتبه بندی مناسب در موتورهای جستجو برای هر زبان اطمینان حاصل می کند.
- برچسب های متعارف: Autoglot همچنین برچسب های متعارف را با URL های ترجمه شده به روز می کند و از جریمه کردن سایت شما توسط موتورهای جستجو برای محتوای تکراری در زبان های مختلف جلوگیری می کند.
- تغییر دهنده های زبان و فرم ها: با نسخه 2.4، Autoglot تضمین میکند که تعویضکنندههای زبان و فرمها، کاربران را به آدرسهای اینترنتی صحیح ترجمه شده هدایت میکند و تجربه چندزبانه یکپارچه را ارائه میدهد.
- نقشه های سایت: نقشه های سایت برای خزیدن و نمایه سازی موتورهای جستجو بسیار مهم هستند. Autoglot اکنون URL های ترجمه شده را در نقشه های سایت شما درج می کند و سئو و قابلیت کشف را بیشتر بهبود می بخشد.
کنترل کاربر پیشرفته با ویرایشگر ترجمه
یکی از ویژگی های کلیدی Autoglot 2.4 امکان تغییر URL های ترجمه شده از طریق ویرایشگر ترجمه است. در حالی که Autoglot بخش عمده ای از ترجمه را به صورت خودکار انجام می دهد، کاربران می توانند به صورت دستی هر URL ترجمه شده را تنظیم کنند تا مطمئن شوند که نیازهای خاص آنها را برآورده می کند. این به ویژه برای صاحبان وب سایت هایی که می خواهند URL های خود را برای اهداف برندسازی یا سئو بهتر سفارشی کنند مفید است.
ویرایشگر ترجمه انعطاف پذیری کامل را فراهم می کند و اطمینان حاصل می کند که URL های ترجمه شده معنادار، مرتبط و سازگار با ساختار کلی وب سایت هستند. با استفاده از این ابزار، صاحبان وب سایت می توانند مطمئن شوند که URL های سایت آنها نه تنها به درستی ترجمه شده است، بلکه برای تعامل کاربر و رتبه بندی موتور جستجو نیز بهینه شده است.
رفع اشکال و بهبودهای جزئی
علاوه بر ویژگیهای جدید اصلی، Autoglot 2.4 شامل انواع رفع اشکال کوچکتر و بهبود عملکرد است. برخی از اصلاحات کلیدی در این نسخه عبارتند از:
- رفع نقص شناسه زبان در پیوندهای نسبی: نسخههای قبلی گهگاه نتوانسته بودند شناسه زبان را در URLهای مرتبط خاص درج کنند. این مورد در نسخه 2.4 تصحیح شده است و اطمینان حاصل می شود که همه پیوندها به نسخه ترجمه شده صحیح صفحه اشاره می کنند.
- بهبود مدیریت تغییر مسیرها: اکنون Autoglot شناسه زبان را هنگام تغییر مسیر از آن دست نخورده نگه می دارد
?p=pageid
پیوندها، تضمین می کند که کاربران همیشه به صفحه ترجمه صحیح هدایت می شوند.
این اصلاحات جزئی، همراه با ویژگیهای جدید، Autoglot 2.4 را به قویترین و کاربرپسندترین نسخه افزونه تاکنون تبدیل کرده است.
ویژگی های جدید Autoglot 2.4 به طور قابل توجهی عملکرد افزونه را بهبود می بخشد. از ترجمه URL و نویسهگردانی گرفته تا پشتیبانی گسترده از برچسبهای hreflang، نقشههای سایت و موارد دیگر، این نسخه به صاحبان وبسایت کنترل بیشتر، SEO بهتر و تجربه کاربری پیشرفتهتری را ارائه میدهد.
همچنین ببینید: چگونه پلاگین ترجمه را در وردپرس تنظیم کنیم؟
چرا ترجمه URL برای وب سایت های چند زبانه اهمیت دارد؟
ترجمه URL یک جنبه حیاتی برای ایجاد یک وب سایت چند زبانه موثر و کاربرپسند است. هنگامی که URL ها برای مطابقت با زبان محتوای وب سایت ترجمه می شوند، تجربه ای منسجم و محلی برای کاربران ایجاد می کنند. این امر نه تنها توانایی کاربر در جهت یابی وب سایت را بهبود می بخشد، بلکه اعتماد و اعتبار وب سایت را در چشم کاربر افزایش می دهد. یک لجن وردپرس که به زبان مادری کاربر قابل خواندن و قابل درک است باعث می شود وب سایت احساس آشنایی بیشتر و کمتر ترسناک کند و منجر به تعامل بهتر شود.
تجربه کاربری بهبود یافته
دلیل اصلی اهمیت ترجمه URL این است که تجربه کاربر (UX) را بهبود می بخشد. تصور کنید کاربر در حال مرور یک وب سایت به زبان خود است اما با URL هایی به زبان خارجی یا کاراکترهای ناآشنا مواجه می شود. این می تواند سردرگمی ایجاد کند، ناوبری سایت را سخت تر کند و به طور بالقوه باعث شود کاربر سایت را زودتر از موعد ترک کند. با ترجمه URL ها برای مطابقت با زبان محتوا، کاربران می توانند بلافاصله موضوعات صفحه را تشخیص دهند و راحت تر در سایت حرکت کنند. این تجربه یکپارچه به کاربران کمک می کند احساس راحتی بیشتری داشته باشند و می تواند منجر به تعامل و نرخ تبدیل بالاتری شود.
بهبود سئو با URL های محلی
ترجمه URL همچنین برای بهینه سازی موتورهای جستجو (SEO) به ویژه در زمینه جهانی مهم است. موتورهای جستجو مانند گوگل برای محتوای کاربرپسند و بومی شده ارزش بالایی قائل هستند. وبسایتها با داشتن نشانیهای اینترنتی به همان زبان محتوای صفحه، به موتورهای جستجو نشان میدهند که سایت آنها مربوط به کاربرانی است که در آن زبان خاص جستجو میکنند. این می تواند منجر به نمایه سازی بهتر، رتبه های بالاتر در نتایج جستجوی محلی و بهبود ترافیک ارگانیک شود.
URL های محلی به ارتباط بهتر کلمات کلیدی کمک می کنند، زیرا موتورهای جستجو اغلب کلمات موجود در URL را به عنوان بخشی از محتوای صفحه در نظر می گیرند. هنگامی که URL به همان زبان محتوا باشد، زمینه اضافی را برای موتورهای جستجو فراهم می کند و شانس رتبه بالاتر برای عبارات جستجوی مرتبط را افزایش می دهد.
ایجاد اعتماد و شناخت برند
ترجمه URL همچنین می تواند اعتماد و شناخت برند را در بین مخاطبان بین المللی ایجاد کند. کاربران بیشتر به وبسایتی اعتماد میکنند که به طور کامل زبان آنها، از جمله در URLها را در بر میگیرد. این میتواند اعتبار برند را افزایش دهد و اشتراکگذاری و توصیه لینکها را برای کاربران آسانتر کند.
ترجمه URL برای ارائه تجربه کاربری بهتر، بهبود سئو و ایجاد اعتماد حیاتی است. این به وبسایتها اجازه میدهد تا احساس بومیتری برای مخاطبان خود داشته باشند و تعامل کلی و دید جستجو را افزایش میدهد.
چگونه از طریق بومی سازی وب سایت اعتماد ایجاد کنیم؟
مزایای سئو URL های ترجمه شده
URL های ترجمه شده نقش مهمی در بهبود عملکرد سئو وب سایت های چند زبانه دارند. وقتی URL ها برای مطابقت با زبان محتوا ترجمه می شوند، برای موتورهای جستجو در مناطق مختلف مرتبط تر و قابل دسترس تر می شوند. این به موتورهای جستجو مانند گوگل اجازه می دهد تا این URL ها را به طور مؤثرتری فهرست بندی کنند و شانس رتبه بالاتر در نتایج جستجوی محلی را بهبود بخشند. برای وبسایتهایی که بازارهای بینالمللی را هدف قرار میدهند، داشتن URLهای محلی یک عامل کلیدی در بهبود دید جستجوی ارگانیک است.
افزایش ارتباط در نتایج جستجوی محلی
موتورهای جستجو محتوای بومی سازی شده را که با زبان و مکان کاربر مطابقت دارد، در اولویت قرار می دهند. با ترجمه URL ها به زبان محلی، وب سایت ها برای کاربرانی که به آن زبان جستجو می کنند مرتبط تر می شوند. به عنوان مثال، یک کاربر فرانسوی که به دنبال «خدمات تجارت» است، احتمالاً تمایل بیشتری به کلیک بر روی URLی دارد که شامل ترجمه فرانسوی عبارات مربوطه است، نه یک مورد به انگلیسی. این به وب سایت کمک می کند تا برای کلمات کلیدی خاص در مناطق مختلف رتبه بالاتری داشته باشد و منجر به ترافیک هدفمند و واجد شرایط بیشتر شود.
URL های ترجمه شده به بهینه سازی کلمات کلیدی بهتر کمک می کنند زیرا کلمات موجود در URL می توانند به عنوان سیگنال های رتبه بندی اضافی برای موتورهای جستجو عمل کنند. نشانیهای اینترنتی که زبان محتوا را منعکس میکنند، نشانگر واضحی از ارتباط صفحه با عبارتهای جستجو را ارائه میدهند، که میتواند رتبه کلی سایت را برای آن کلمات کلیدی افزایش دهد.
نرخ کلیک بهبود یافته (CTR)
URL هایی که به زبان کاربر ترجمه می شوند، نرخ کلیک (CTR) بالاتری دارند. وقتی کاربران URL را می بینند که به زبانی است که می فهمند، احتمال بیشتری دارد که روی آن کلیک کنند. این به این دلیل است که URL یک زمینه فوری برای محتوای صفحه فراهم می کند و پیش بینی آنچه را که در صفحه پیدا می کنند برای کاربران آسان تر می کند. CTR های بالاتر نه تنها برای تعامل کاربر خوب هستند، بلکه به عنوان یک عامل رتبه بندی برای موتورهای جستجو که CTR را به عنوان نشانه ای از محتوای مرتبط می بینند، عمل می کند.
جلوگیری از مشکلات محتوای تکراری
یکی دیگر از مزایای سئو URL های ترجمه شده این است که به جلوگیری از مجازات محتوای تکراری کمک می کنند. موتورهای جستجو ممکن است وبسایتهایی را با محتوای یکسانی که در چندین URL موجود است جریمه کنند، اگر URLها به درستی بر اساس زبان متمایز نباشند. با ترجمه URL ها و استفاده از برچسب های hreflang جایگزین، Autoglot تضمین می کند که هر نسخه زبانی از یک صفحه URL منحصر به فرد خود را دارد و به موتورهای جستجو روشن می کند که این صفحات جداگانه و مختص زبان هستند.
تقویت استراتژی سئوی جهانی شما
یک استراتژی جامع سئو برای وب سایت های چند زبانه باید شامل ترجمه URL باشد. URL های محلی نه تنها رتبه بندی موتورهای جستجو را بهبود می بخشد، بلکه ساختار کلی و دسترسی به وب سایت را نیز بهبود می بخشد. با تراز کردن URL های وب سایت با محتوای آن به زبان های مختلف، صاحبان وب سایت می توانند اطمینان حاصل کنند که سایت آنها برای مخاطبان جهانی و محلی کاملاً بهینه شده است.
ترجمه URL ها مزایای متعددی را برای سئو ارائه می دهد، از بهبود رتبه بندی جستجوی محلی و نرخ کلیک تا جلوگیری از مشکلات محتوای تکراری. این ویژگی آن را برای هر وب سایتی که به دنبال موفقیت در بازارهای بین المللی است، تبدیل می کند.
همچنین ببینید: سئوی چند زبانه: 5 بهترین روش که در سال 2025 باید به خاطر بسپارید
بهبود تجربه کاربر از طریق ناوبری بدون درز
ایجاد یک تجربه بدون درز و کاربر پسند کلید موفقیت هر وب سایت چند زبانه است. ترجمه URL در Autoglot 2.4 با تراز کردن URL ها با زبان محتوا، نقشی حیاتی در بهبود ناوبری برای کاربران ایفا می کند. هنگامی که کاربران URL ها را به زبان مادری خود می بینند، با پیمایش در سایت احساس راحتی و اطمینان بیشتری می کنند که منجر به تعامل و نگهداری بهتر می شود.
ناوبری ساده شده برای کاربران چند زبانه
یکی از مزایای اصلی URL های ترجمه شده این است که درک مکان آنها در وب سایت را برای کاربران آسان تر می کند. اگر کاربر در حال مرور یک وب سایت به زبان مادری خود است، دیدن یک URL خارجی ممکن است باعث ایجاد سردرگمی شود. با ترجمه URL ها، Autoglot تضمین می کند که کل تجربه مرور یکنواخت است و یافتن آنچه را که به دنبال آن هستند برای کاربران ساده تر می کند.
ساختار URL واضح و خوانا به کاربران کمک می کند تا به سرعت محتوای یک صفحه را حتی قبل از کلیک کردن روی آن درک کنند. وقتی URL ها زبان صفحه را منعکس می کنند، کاربران می توانند به راحتی عبارات کلیدی URL را که با هدف آنها مطابقت دارد، تشخیص دهند، چه محصول، خدمات یا پست وبلاگ باشد. این امکان تصمیم گیری سریعتر را فراهم می کند و سفر کلی کاربر در سایت را بهبود می بخشد.
کاهش بار شناختی برای کاربران
URL های ترجمه شده بار شناختی کاربران را کاهش می دهند و تمرکز آنها را بر روی محتوا به جای رمزگشایی URL های ناآشنا آسان تر می کند. هنگامی که کاربران با URL ها به زبانی که می فهمند مواجه می شوند، احساس آشنایی ایجاد می کند و باعث می شود که وب سایت احساس استقبال بیشتری کند. این امر به ویژه برای وبسایتهای تجارت الکترونیک یا پلتفرمهای پرمحتوا مهم است، جایی که کاربران معمولاً برای یافتن آنچه نیاز دارند، باید در بسیاری از صفحات مختلف حرکت کنند.
یک تجربه مرور یکپارچه می تواند به میزان قابل توجهی نرخ پرش را کاهش دهد و کاربران را تشویق کند تا زمان بیشتری را برای کاوش در وب سایت صرف کنند. وقتی کاربران بتوانند با URL هایی که برایشان معنی دار و قابل تشخیص است، در سایت حرکت کنند، کمتر دچار ناامیدی یا گم شدن می شوند.
افزایش سازگاری سایت چند زبانه
ثبات در یک وب سایت چند زبانه برای ایجاد اعتماد و حفظ تعامل بسیار مهم است. Autoglot با ترجمه اسلاگ های وردپرس اطمینان می دهد که تمام عناصر سایت با زبان کاربر همسو هستند. این سازگاری به تغییر زبان، فرمها، تگهای hreflang و حتی نقشههای سایت گسترش مییابد و تجربهای یکپارچه را ارائه میدهد که حرفهای و سازماندهی شده است.
وقتی همه چیز - از محتوا گرفته تا ساختار URL - زبان آنها را منعکس کند، کاربران از توجه به جزئیات قدردانی خواهند کرد. این نه تنها تجربه کاربری را بهبود می بخشد، بلکه اعتبار وب سایت را نیز تقویت می کند و احتمال بازگشت کاربران را در آینده افزایش می دهد.
افزایش تبدیل با URL های محلی
یک URL با ساختار و بومی سازی شده می تواند تاثیر مثبتی بر نرخ تبدیل داشته باشد. هنگامی که کاربران احساس راحتی می کنند و می توانند به راحتی در یک وب سایت حرکت کنند، به احتمال زیاد اقدامات مورد نظر خود را انجام می دهند، مانند خرید یا ثبت نام در خبرنامه. آدرسهای اینترنتی ترجمه شده به حذف موانع پیمایش کمک میکنند و پیدا کردن آنچه را که نیاز دارند و حرکت در قیف تبدیل را برای کاربران آسانتر میکنند.
ویژگی ترجمه URL Autoglot با سادهسازی پیمایش، کاهش سردرگمی و ایجاد یک محیط مرور یکسانتر و محلیتر، تجربه کاربر را به طور قابل توجهی افزایش میدهد. این منجر به تعامل بهتر، حفظ بیشتر، و افزایش بازگشت سرمایه ترجمه برای وب سایت های چند زبانه می شود.
همچنین ببینید: نحوه اندازه گیری بازگشت سرمایه ترجمه: افزایش حضور جهانی خود با Autoglot
مدیریت URL های ترجمه شده با ویرایشگر ترجمه Autoglot
یکی از ویژگی های برجسته در Autoglot 2.4 امکان مدیریت و سفارشی سازی URL های ترجمه شده از طریق ویرایشگر ترجمه است. در حالی که Autoglot به طور خودکار URL ها را بر اساس محتوای صفحه ترجمه می کند، ویرایشگر ترجمه به صاحبان وب سایت اجازه می دهد تا این URL ها را برای دقت، وضوح و بهینه سازی SEO تنظیم کنند. این سطح از کنترل برای تطبیق تجربه کاربر و اطمینان از همسویی URL ها با برند و استراتژی محتوای شما ضروری است.
انعطاف پذیری در سفارشی سازی URL
ویرایشگر ترجمه Autoglot به کاربران انعطاف کاملی در مدیریت URL های ترجمه شده می دهد. اگرچه ترجمه خودکار بسیار دقیق است، اما ممکن است مواقعی پیش بیاید که صاحب وب سایت بخواهد URL را تغییر دهد تا هدف صفحه را بهتر منعکس کند یا کلمه کلیدی خاصی را برای سئو درج کند. به عنوان مثال، یک پست وبلاگ با عنوان "10 نکته برتر سفر" ممکن است به طور خودکار به "10 نمایشگاه برتر سفر" در فرانسه ترجمه شود. با این حال، مالک وبسایت ممکن است ترجیح دهد از یک اصطلاح خاصتر مانند «Astuces» به جای «Conseils» استفاده کند، که به راحتی در ویرایشگر ترجمه قابل ویرایش است.
این ویژگی سفارشیسازی همچنین به صاحبان وبسایت کمک میکند تا ساختار URL خود را حفظ کنند. این تضمین میکند که URLهای ترجمهشده از همان قراردادهای نسخه زبان اصلی پیروی میکنند، و سازمان سایت را بصری نگه میدارد و برای پیمایش آسان نگه میدارد.
بهینه سازی URL ها برای سئو
توانایی تنظیم دستی URL های ترجمه شده برای بهینه سازی سئو بسیار مهم است. کلمات کلیدی در URL ها می توانند بر رتبه بندی جستجو تأثیر بگذارند و صاحبان وب سایت ممکن است بخواهند کلمات کلیدی خاصی را در زبان های مختلف هدف قرار دهند تا دید جستجوی محلی را بهبود بخشند. به عنوان مثال، ترجمه خودکار URL صفحه محصول ممکن است شامل یک اصطلاح عمومی باشد، اما ویرایشگر ترجمه به شما امکان می دهد آن را طوری تنظیم کنید که کلیدواژه های مرتبط تر و با کارایی بالا را برای بازار آن زبان شامل شود.
سفارشی کردن URL ها همچنین کمک می کند تا مطمئن شوید که آنها مختصر و خوانا هستند، که باعث بهبود سئو و تجربه کاربر می شود. URL های طولانی یا پیچیده می توانند بر نمایه سازی موتورهای جستجو تأثیر منفی بگذارند و اشتراک گذاری پیوندها را برای کاربران دشوارتر کنند. با ویرایشگر ترجمه، URL ها را می توان برای ایجاد پیوندهای کوتاه، معنی دار و سئو پسند به هر زبانی تنظیم کرد.
اطمینان از سازگاری در همه زبان ها
مدیریت URL های ترجمه شده از طریق ویرایشگر ترجمه به همه نسخه های زبانی یک وب سایت سازگاری می دهد. این امر به ویژه برای وب سایت های بزرگ با دسته بندی ها، محصولات یا خدمات متعدد مهم است. اطمینان از مطابقت URL های ترجمه شده با قالب و ساختار نسخه زبان اصلی، به کاربران کمک می کند بدون توجه به زبانی که استفاده می کنند، راحت تر در سایت حرکت کنند.
ثبات در URL ها همچنین هویت برند را در سراسر مناطق تقویت می کند. با تراز کردن ساختار و کلمات کلیدی در URL های ترجمه شده، کسب و کارها می توانند اطمینان حاصل کنند که نام تجاری آنها دست نخورده باقی می ماند و در عین حال تجربه ای بومی سازی شده را به کاربران ارائه می دهند.
مدیریت ترجمه های پیچیده URL
ویرایشگر ترجمه به ویژه برای مدیریت ترجمه های پیچیده URL مفید است. برای مثال، اگر یک وبسایت از اصطلاحات خاص یا اصطلاحات صنعتی استفاده میکند که مستقیماً به خوبی به زبانهای دیگر ترجمه نمیشوند، ویرایشگر ترجمه به صاحبان وبسایت این فرصت را میدهد تا آن URLها را بهطور دستی تنظیم کنند تا در زبان مقصد معنا پیدا کنند. این تضمین می کند که همه URL ها بدون توجه به پیچیدگی محتوای ترجمه شده معنی دار و مرتبط هستند.
ویرایشگر ترجمه Autoglot به کاربران امکان کنترل کامل بر URL های ترجمه شده را می دهد و انعطاف پذیری برای بهینه سازی SEO، حفظ ثبات و اطمینان از دقت در همه زبان ها را فراهم می کند. این ویژگی برای صاحبان وبسایتهایی که میخواهند یک وبسایت چندزبانه شیک، کاربرپسند و بهینهسازی شده برای موتورهای جستجو ارائه دهند، ضروری است.
بیشتر بخوانید: Autoglot 2.3 ویرایشگر ترجمه را معرفی می کند: چگونه کیفیت ترجمه ماشینی را بهبود بخشیم؟
نتیجه گیری
Autoglot 2.4 پیشرفت های قابل توجهی را معرفی می کند که آن را به ابزاری ضروری برای مدیریت وب سایت های چند زبانه وردپرس تبدیل می کند. یکی از مهمترین بهروزرسانیهای این نسخه، قابلیت ترجمه و ترجمه خودکار URLها است که تجربهای محلیتر و کاربرپسندتر را در اختیار کاربران قرار میدهد.
با ترجمه URL ها به زبان محتوا، صاحبان وب سایت می توانند یک تجربه ناوبری ثابت، بصری و قابل اعتماد برای مخاطبان جهانی خود ایجاد کنند.
- ویژگی ترجمه URL نه تنها تجربه کاربر را بهبود می بخشد بلکه عملکرد SEO را نیز افزایش می دهد. موتورهای جستجو مانند Google محتوای بومی سازی شده را در اولویت قرار می دهند و URL های ترجمه شده به افزایش دید در نتایج جستجوی محلی کمک می کنند. این منجر به فهرستبندی و رتبهبندی بهتر و همچنین نرخ کلیک (CTR) بالاتر میشود، زیرا کاربران بیشتر با URLهایی که درک میکنند تعامل دارند. علاوه بر این، توانایی نویسهگردانی URLها تضمین میکند که نویسههای غیر لاتین به قالبی مناسب SEO تبدیل میشوند و وبسایتها را هم برای موتورهای جستجو و هم برای کاربران در مناطق مختلف قابل دسترستر میکند.
- Autoglot 2.4 همچنین از طریق ویرایشگر ترجمه، کنترل بیشتری را برای صاحبان وب سایت به ارمغان می آورد. جایی که آنها می توانند URL ها را طوری تغییر دهند که با برند، استراتژی کلمات کلیدی و ترجیحات کاربر مطابقت داشته باشند. این سفارشی سازی تضمین می کند که URL ها نه تنها دقیق و معنی دار هستند، بلکه برای سئو نیز بهینه شده اند. انعطافپذیری ویرایشگر ترجمه به کاربران اجازه میدهد تا در همه زبانها سازگاری داشته باشند و تنظیمات دستی را برای نیازهای خاص، مانند اصطلاحات صنعتی یا اصطلاحات تخصصی که مستقیماً ترجمه نمیشوند، انجام دهند. این امر برای اطمینان از اینکه محتوای پیچیده همچنان به راحتی در هر زبانی قابل پیمایش است بسیار مهم است.
- علاوه بر ترجمه URL، Autoglot 2.4 بهبودهایی را در سایر زمینه های کلیدی ارائه می دهد. اینها شامل رفع مشکلات مربوط به شناسه های زبان از دست رفته در پیوندهای نسبی، اطمینان از ماندگاری زبان در طول تغییر مسیرها، و گسترش پشتیبانی از عناصر حیاتی SEO مانند hreflang جایگزین و تگ های متعارف است. این پیشرفتها تضمین میکنند که هر بخش از تجربه چند زبانه هم برای کاربران و هم برای موتورهای جستجو بهینه شده است، و Autoglot را به ابزاری قدرتمندتر برای صاحبان وبسایت تبدیل میکند که به دنبال دستیابی به مخاطبان جهانی هستند.
به طور خلاصه، ویژگی جدید ترجمه URL در Autoglot 2.4 یک تغییر دهنده بازی برای وب سایت های چند زبانه است. تجربه کاربر را افزایش میدهد، سئو را تقویت میکند و به صاحبان وبسایت کنترل و انعطافپذیری لازم برای مدیریت URL در زبانهای مختلف را میدهد. با ترجمه URL ها، کسب و کارها می توانند تجربه ای کاملاً بومی سازی شده ارائه دهند، تعامل را افزایش دهند و شانس خود را برای رتبه بالاتر در موتورهای جستجو در مناطق مختلف افزایش دهند.
Autoglot همچنان یک افزونه حیاتی برای کاربران وردپرسی است که میخواهند وبسایتهای چند زبانه موفق و سازگار با سئو ایجاد کنند.