
Autoglot даўно з'яўляецца важным інструментам для ўладальнікаў вэб-сайтаў WordPress, якія хочуць бесперашкодна перакладаць свае сайты на некалькі моў з дапамогай машыннага перакладу. З версіяй 2.4 убудова для перакладу Autoglot WordPress дае новую важную функцыю для шматмоўных вэб-сайтаў: пераклад URL. Гэтая новая функцыя дазваляе Autoglot аўтаматычна перакладаць смоўжы WordPress, даючы карыстальнікам больш захапляльны і лакалізаваны вопыт прагляду.
Уводзіны
Немагчыма пераацаніць важнасць наяўнасці лакалізаваных URL. URL-адрасы служаць першым пунктам узаемадзеяння як для карыстальнікаў, так і для пошукавых сістэм, і наяўнасць іх на роднай мове аўдыторыі можа значна павысіць зручнасць выкарыстання і бачнасць у пошукавых сістэмах. Уявіце сабе, што вы наведваеце вэб-сайт на сваёй роднай мове, але URL-адрас усё яшчэ застаецца на замежнай мове - гэта можа выклікаць блытаніну, знізіць давер і ў канчатковым выніку прывесці да больш высокіх паказчыкаў адмоваў. Магчымасць перакладу URL-адрасоў ліквідуе гэтыя бар'еры, робячы сайт больш інтуітыўна зразумелым і зручным для тых, хто не з'яўляецца носьбітам мовы.
Гэтая новая функцыя прызначана для павышэння каштоўнасці SEO вашага сайта. Такія пошукавыя сістэмы, як Google, аддаюць перавагу лакалізаванаму зместу, а перакладзеныя URL спрыяюць лепшаму індэксаванню і рэйтынгу ў выніках лакальнага пошуку. Дзякуючы магчымасці перакладу і нават транслітарацыі URL-адрасоў у больш зручны фармат, Autoglot 2.4 дапамагае вэб-сайтам атрымаць перавагу ў глабальным SEO, паляпшаючы арганічны трафік у розных рэгіёнах.
- У дадатак да перакладу URL, Autoglot 2.4 таксама пашырае сваю функцыянальнасць на крытычныя элементы, такія як альтэрнатыўны hreflang, кананічныя тэгі, формы, карты сайта і пераключальнікі мовы. Гэты комплексны падыход гарантуе, што ўвесь сайт, уключаючы тэхнічныя элементы SEO, цалкам адпавядае яго шматмоўным магчымасцям, прапаноўваючы больш плыўны і згуртаваны вопыт прагляду.
- Карыстальнікі могуць лёгка кіраваць і наладжваць перакладзеныя URL-адрасы з дапамогай рэдактара перакладаў Autoglot. Гэты інструмент дазваляе ўладальнікам вэб-сайтаў змяняць і карэктаваць URL-адрасы, гарантуючы, што яны дакладныя, значныя і аптымізаваныя для SEO для кожнай мовы. Гэтая гнуткасць дае ўладальнікам вэб-сайтаў неабходны кантроль, каб пераканацца, што іх шматмоўны сайт працуе найлепшым чынам.
Функцыя перакладу URL-адрасоў з'яўляецца ключавым удасканаленнем, якое не толькі паляпшае карыстацкі досвед, але і павышае прадукцыйнасць SEO і сайта. Гэтая новая функцыя робіць Autoglot яшчэ больш незаменным інструментам для любога шматмоўнага сайта на базе WordPress.
Глядзіце таксама: Як наладзіць убудову для перакладу на WordPress?
Што новага ў Autoglot 2.4?
Версія Autoglot 2.4 прадстаўляе некалькі ключавых абнаўленняў, прызначаных зрабіць шматмоўныя сайты WordPress больш эфектыўнымі і зручнымі для карыстальнікаў.
Пераклад URL і транслітарацыя для лепшага SEO
Самае значнае абнаўленне ў гэтым выпуску - магчымасць перакладу URL-адрасоў на розныя мовы. Гэтая функцыя дазваляе ўладальнікам сайтаў аўтаматычна перакладаць пастаянныя спасылкі ў адпаведнасці з мовай змесціва старонкі. Напрыклад, старонка з URL, як http://site.com/page/
зараз можна перакласці на http://site.com/fr/página/
для французскіх карыстальнікаў. Гэтая новая функцыя не толькі паляпшае карыстацкі досвед, але і паляпшае SEO, забяспечваючы лакалізаваныя URL-адрасы для розных моў.
У дадатак да перакладу, Autoglot 2.4 уводзіць транслітарацыю URL. Транслітарацыя пераўтворыць сімвалы з аднаго сцэнарыя ў іншы, ствараючы URL-адрасы, якія можна чытаць і аптымізаваць для SEO. Напрыклад, старонка на карэйскай мове можа мець такі URL http://site.com/ko/페이지/
, які будзе транслітараваны ў больш зручны для URL фармат, напрыклад http://site.com/ko/peiji/
. Гэта гарантуе, што URL-адрасы застаюцца даступнымі і зручнымі для пошукавых сістэм, нават калі мова арыгінала выкарыстоўвае нелацінскія пісьма.
Функцыя транслітарацыі можа дапамагчы пазбегнуць праблем са спецыяльнымі сімваламі ў URL-адрасах, якія часам могуць выклікаць праблемы з некаторымі браўзерамі або платформамі. Захоўваючы смоўжы WordPress простымі і чытэльнымі, Autoglot гарантуе, што яны цалкам аптымізаваны як для пошукавых сістэм, так і для карыстальнікаў ва ўсіх рэгіёнах.
Пашыраны ахоп: альтэрнатыўны hreflang, кананічныя тэгі і многае іншае
Autoglot 2.4 выходзіць за рамкі простага перакладу і транслітарацыі URL. Гэта абнаўленне гарантуе паслядоўнае прымяненне перакладзеных URL-адрасоў ва ўсіх асноўных элементах вэб-сайта, уключаючы альтэрнатыўныя тэгі hreflang, кананічныя тэгі, пераключальнікі моў, формы і карты сайта.
- Альтэрнатыўныя тэгі hreflang: гэтыя тэгі паведамляюць пошукавым сістэмам, якая версія старонкі прызначана для карыстальнікаў у розных рэгіёнах або на розных мовах. Autoglot аўтаматычна абнаўляе гэтыя тэгі правільнымі перакладзенымі URL-адрасамі, забяспечваючы належную індэксацыю і рэйтынг у пошукавых сістэмах для кожнай мовы.
- Кананічныя тэгі: Autoglot таксама абнаўляе кананічныя тэгі з перакладзенымі URL-адрасамі, не дазваляючы пошукавым сістэмам караць ваш сайт за дубліраваны кантэнт на розных мовах.
- Пераключальнікі мовы і формы: У версіі 2.4 Autoglot гарантуе, што пераключальнікі моў і формы накіроўваюць карыстальнікаў на правільныя перакладзеныя URL-адрасы, забяспечваючы бездакорную шматмоўнасць.
- Карты сайта: Карты сайта маюць вырашальнае значэнне для сканавання і індэксацыі пошукавай сістэмай. Autoglot цяпер уключае перакладзеныя URL-адрасы ў карты сайта вашага сайта, яшчэ больш паляпшаючы SEO і выяўляльнасць.
Палепшаны кантроль карыстальніка з дапамогай рэдактара перакладаў
Ключавой асаблівасцю Autoglot 2.4 з'яўляецца магчымасць змяняць перакладзеныя URL праз рэдактар перакладаў. У той час як Autoglot апрацоўвае большую частку перакладу аўтаматычна, карыстальнікі могуць уручную наладзіць любы перакладзены URL, каб пераканацца, што ён адпавядае іх канкрэтным патрэбам. Гэта асабліва карысна для ўладальнікаў вэб-сайтаў, якія хочуць наладзіць свае URL-адрасы для лепшага брэндынгу або SEO.
Рэдактар перакладаў забяспечвае поўную гнуткасць, гарантуючы, што перакладзеныя URL-адрасы з'яўляюцца значнымі, актуальнымі і адпавядаюць агульнай структуры вэб-сайта. З дапамогай гэтага інструмента ўладальнікі вэб-сайтаў могуць пераканацца, што URL-адрасы іх сайтаў не толькі правільна перакладзены, але і аптымізаваны для ўзаемадзеяння карыстальнікаў і рэйтынгу ў пошукавых сістэмах.
Выпраўленні памылак і нязначныя паляпшэнні
У дадатак да асноўных новых функцый, Autoglot 2.4 уключае мноства дробных выпраўленняў памылак і паляпшэнняў прадукцыйнасці. Некаторыя з асноўных выпраўленняў у гэтым выпуску ўключаюць:
- Выпраўленне адсутнасці ідэнтыфікатара мовы ў адносных спасылках: Папярэднія версіі часам не змаглі ўключыць ідэнтыфікатар мовы ў пэўныя адносныя URL-адрасы. Гэта было выпраўлена ў версіі 2.4, гарантуючы, што ўсе спасылкі паказваюць на правільную перакладзеную версію старонкі.
- Палепшаная апрацоўка перанакіраванняў: Autoglot цяпер захоўвае ідэнтыфікатар мовы некранутым пры перанакіраванні з
?p=pageid
спасылкі, гарантуючы, што карыстальнікі заўсёды накіроўваюцца на правільную перакладзеныя старонкі.
Гэтыя нязначныя выпраўленні ў спалучэнні з новымі функцыямі робяць Autoglot 2.4 самай надзейнай і зручнай версіяй убудовы.
Новыя магчымасці Autoglot 2.4 значна паляпшаюць функцыянальнасць плагіна. Ад перакладу і транслітарацыі URL-адрасоў да пашыранай падтрымкі тэгаў hreflang, карт сайта і шмат іншага, гэтая версія прапануе ўладальнікам вэб-сайтаў большы кантроль, лепшы SEO і палепшаны карыстацкі досвед.
Глядзіце таксама: Як наладзіць убудову для перакладу на WordPress?
Чаму пераклад URL мае значэнне для шматмоўных сайтаў
Пераклад URL з'яўляецца важным аспектам стварэння эфектыўнага і зручнага шматмоўнага вэб-сайта. Калі URL-адрасы перакладаюцца ў адпаведнасці з мовай змесціва вэб-сайта, гэта стварае больш згуртаваны і лакалізаваны вопыт для карыстальнікаў. Гэта не толькі паляпшае здольнасць карыстальніка арыентавацца на вэб-сайце, але і павышае давер і аўтарытэт вэб-сайта ў вачах карыстальнікаў. Смоўж WordPress, які чытаецца і зразумелы на роднай мове карыстальніка, робіць вэб-сайт больш знаёмым і менш палохалым, што спрыяе лепшаму ўзаемадзеянню.
Палепшаны карыстацкі досвед
Асноўная прычына важнасці перакладу URL - гэта тое, што ён паляпшае карыстацкі досвед (UX). Уявіце, што карыстальнік праглядае вэб-сайт на сваёй роднай мове, але сустракае URL-адрасы на замежнай мове або незнаёмыя сімвалы. Гэта можа выклікаць блытаніну, зрабіць сайт больш цяжкім для навігацыі і патэнцыйна прымусіць карыстальніка заўчасна пакінуць сайт. Перакладаючы URL-адрасы ў адпаведнасці з мовай змесціва, карыстальнікі могуць імгненна распазнаваць тэмы старонак і прасцей арыентавацца на сайце. Такі бездакорны вопыт дапамагае карыстальнікам адчуваць сябе больш камфортна і можа прывесці да больш высокага ўзроўню ўзаемадзеяння і канверсіі.
Паляпшэнне SEO з дапамогай лакалізаваных URL
Пераклад URL таксама важны для пошукавай аптымізацыі (SEO), асабліва ў глабальным кантэксце. Пошукавыя сістэмы, такія як Google, надаюць вялікую ўвагу зручнаму лакалізаванаму зместу. Маючы URL-адрасы на той жа мове, што і змест старонкі, вэб-сайты сігналізуюць пошукавым сістэмам, што іх сайт мае дачыненне да карыстальнікаў, якія выконваюць пошук на гэтай канкрэтнай мове. Гэта можа прывесці да паляпшэння індэксацыі, павышэння рэйтынгу ў выніках лакальнага пошуку і паляпшэння арганічнага трафіку.
Лакалізаваныя URL спрыяюць лепшай рэлевантнасці ключавых слоў, паколькі пошукавыя сістэмы часта разглядаюць словы ў URL як частку зместу старонкі. Калі URL-адрас на той жа мове, што і змесціва, гэта забяспечвае дадатковы кантэкст для пошукавых сістэм, павялічваючы шанцы атрымаць больш высокі рэйтынг для адпаведных пошукавых тэрмінаў.
Пабудова даверу і пазнавальнасці брэнда
Пераклад URL таксама можа павысіць давер і пазнаваць брэнд сярод міжнароднай аўдыторыі. Карыстальнікі больш схільныя давяраць вэб-сайту, які цалкам выкарыстоўвае іх мову, у тым ліку ў URL-адрасах. Гэта можа павысіць давер да брэнда і палегчыць карыстальнікам дзяліцца спасылкамі і рэкамендаваць іх іншым.
Пераклад URL мае жыццёва важнае значэнне для забеспячэння лепшага карыстацкага досведу, паляпшэння SEO і ўмацавання даверу. Гэта дазваляе вэб-сайтам адчуваць сябе больш роднымі для іх аўдыторыі і павышае агульнае ўзаемадзеянне і бачнасць пошуку.
Як пабудаваць давер праз лакалізацыю вэб-сайта?
Перавагі перакладзеных URL-адрасоў для SEO
Перакладзеныя URL-адрасы гуляюць значную ролю ў паляпшэнні прадукцыйнасці SEO шматмоўных вэб-сайтаў. Калі URL-адрасы перакладаюцца ў адпаведнасці з мовай кантэнту, яны становяцца больш актуальнымі і даступнымі для пошукавых сістэм у розных рэгіёнах. Гэта дазваляе пошукавым сістэмам, такім як Google, больш эфектыўна індэксаваць гэтыя URL-адрасы, павялічваючы шанцы атрымаць больш высокі рэйтынг у выніках лакальнага пошуку. Для вэб-сайтаў, арыентаваных на міжнародныя рынкі, наяўнасць лакалізаваных URL-адрасоў з'яўляецца ключавым фактарам паляпшэння бачнасці арганічнага пошуку.
Падвышаная рэлевантнасць у выніках лакальнага пошуку
Пошукавыя сістэмы аддаюць перавагу лакалізаванаму кантэнту, які адпавядае мове і месцазнаходжанню карыстальніка. Дзякуючы перакладу URL-адрасоў на мясцовую мову вэб-сайты становяцца больш актуальнымі для карыстальнікаў, якія выконваюць пошук на гэтай мове. Напрыклад, французскі карыстальнік, які шукае "services de traduction", хутчэй за ўсё, будзе больш схільны націснуць на URL, які змяшчае французскі пераклад адпаведных тэрмінаў, а не на англійскую. Гэта дапамагае вэб-сайту займаць больш высокі рэйтынг па пэўных ключавых словах у розных рэгіёнах, што прыводзіць да больш мэтавага і кваліфікаванага трафіку.
Перакладзеныя URL спрыяюць лепшай аптымізацыі ключавых слоў таму што словы ў URL могуць дзейнічаць як дадатковыя сігналы ранжыравання для пошукавых сістэм. URL-адрасы, якія адлюстроўваюць мову змесціва, з'яўляюцца дакладным паказчыкам рэлевантнасці старонкі пошукавым запытам, што можа павысіць агульны рэйтынг сайта па гэтых ключавых словах.
Палепшаны рэйтынг клікаў (CTR)
URL-адрасы, якія перакладзены на мову карыстальніка, як правіла, маюць больш высокі рэйтынг клікаў (CTR). Калі карыстальнікі бачаць URL-адрас на зразумелай ім мове, яны, хутчэй за ўсё, пстрыкнуць па ім. Гэта адбываецца таму, што URL забяспечвае непасрэдны кантэкст для змесціва старонкі, што палягчае карыстальнікам прадбачыць, што яны знойдуць на старонцы. Больш высокі CTR спрыяе не толькі ўзаемадзеянню з карыстальнікамі, але таксама служыць фактарам ранжыравання для пошукавых сістэм, якія разглядаюць CTR як прыкмету адпаведнага кантэнту.
Прадухіленне дублікатаў змесціва
Яшчэ адна перавага SEO ад перакладзеных URL-адрасоў заключаецца ў тым, што яны дапамагаюць пазбегнуць штрафаў за дубляваны кантэнт. Пошукавыя сістэмы могуць караць вэб-сайты з аднолькавым кантэнтам, даступным па некалькіх URL-адрасах, калі URL-адрасы няправільна адрозніваюцца па мове. Перакладаючы URL-адрасы і выкарыстоўваючы альтэрнатыўныя тэгі hreflang, Autoglot гарантуе, што кожная моўная версія старонкі мае свой унікальны URL-адрас, даючы зразумець пошукавым сістэмам, што гэта асобныя старонкі, звязаныя з пэўнай мовай.
Умацаванне вашай глабальнай стратэгіі SEO
Комплексная стратэгія SEO для шматмоўных сайтаў павінна ўключаць пераклад URL. Лакалізаваныя URL не толькі паляпшаюць рэйтынг у пошукавых сістэмах, але і паляпшаюць агульную структуру і даступнасць вэб-сайта. Сумяшчаючы URL-адрасы вэб-сайта з яго зместам на розных мовах, уладальнікі вэб-сайтаў могуць гарантаваць, што іх сайт цалкам аптымізаваны як для глабальнай, так і для мясцовай аўдыторыі.
Пераклад URL-адрасоў дае мноства пераваг для SEO: ад паляпшэння рэйтынгу ў лакальным пошуку і хуткасці клікаў да прадухілення праблем з дублікатам кантэнту. Гэта робіць яго важнай функцыяй для любога вэб-сайта, які хоча дасягнуць поспеху на міжнародных рынках.
Глядзіце таксама: Шматмоўны SEO: 5 лепшых практык, якія варта памятаць у 2025 годзе
Паляпшэнне карыстальніцкага досведу дзякуючы бясшвоўнай навігацыі
Стварэнне бесперашкоднага, зручнага вопыту з'яўляецца ключом да поспеху любога шматмоўнага вэб-сайта. Пераклад URL-адрасоў у Autoglot 2.4 адыгрывае важную ролю ў паляпшэнні навігацыі для карыстальнікаў шляхам прывядзення URL-адрасоў у адпаведнасць з мовай кантэнту. Калі карыстальнікі бачаць URL-адрасы на сваёй роднай мове, яны адчуваюць сябе больш камфортна і ўпэўнена, перамяшчаючыся па сайце, што спрыяе лепшаму ўзаемадзеянню і ўтрыманню.
Спрошчаная навігацыя для шматмоўных карыстальнікаў
Адной з галоўных пераваг перакладзеных URL з'яўляецца тое, што яны палягчаюць карыстальнікам разуменне таго, дзе яны знаходзяцца на сайце. Калі карыстальнік праглядае вэб-сайт на сваёй роднай мове, убачыўшы замежны URL-адрас, гэта можа выклікаць непакой і блытаніну. Перакладаючы URL-адрасы, Autoglot гарантуе, што ўвесь вопыт прагляду з'яўляецца паслядоўным, што палягчае карыстальнікам пошук таго, што яны шукаюць.
Выразная структура URL-адраса, якую можна прачытаць, дапамагае карыстальнікам хутка зразумець змест старонкі, перш чым націснуць на яе. Калі URL-адрасы адлюстроўваюць мову старонкі, карыстальнікі могуць лёгка распазнаць ключавыя тэрміны ў URL-адрасе, якія адпавядаюць іх намерам, няхай гэта будзе прадукт, паслуга або паведамленне ў блогу. Гэта дазваляе хутчэй прымаць рашэнні і паляпшае агульны шлях карыстальніка на сайце.
Зніжэнне кагнітыўнай нагрузкі для карыстальнікаў
Перакладзеныя URL-адрасы зніжаюць кагнітыўную нагрузку для карыстальнікаў, што дазваляе ім лягчэй засяродзіцца на змесце, а не расшыфроўваць незнаёмыя URL-адрасы. Калі карыстальнікі сустракаюць URL-адрасы на мове, якую яны разумеюць, гэта стварае адчуванне знаёмства і робіць сайт больш гасцінным. Гэта асабліва важна для вэб-сайтаў электроннай камерцыі або платформаў з вялікай колькасцю кантэнту, дзе карыстальнікам часта трэба перамяшчацца па розных старонках, каб знайсці тое, што ім трэба.
Бясшвоўны вопыт прагляду можа значна знізіць паказчыкі адмоваў і заахвоціць карыстальнікаў марнаваць больш часу на вывучэнне вэб-сайта. Карыстальнікі менш расчароўваюцца або губляюцца, калі яны могуць перамяшчацца па сайце з URL-адрасамі, якія з'яўляюцца значнымі і пазнавальнымі для іх.
Павышэнне ўзгодненасці шматмоўнага сайта
Адпаведнасць шматмоўнага вэб-сайта мае вырашальнае значэнне для ўмацавання даверу і падтрымання ўзаемадзеяння. Перакладаючы смоўжнікі WordPress, Autoglot гарантуе, што ўсе элементы сайта супадаюць з мовай карыстальніка. Гэтая ўзгодненасць распаўсюджваецца на пераключальнік мовы, формы, тэгі hreflang і нават карты сайта, забяспечваючы адзіны вопыт, які здаецца прафесійным і добра арганізаваным.
Карыстальнікі ацэняць увагу да дэталяў, калі ўсё — ад зместу да структуры URL — адлюстроўвае іх мову. Гэта не толькі паляпшае карыстацкі досвед, але і ўмацоўвае аўтарытэт вэб-сайта, павялічваючы верагоднасць вяртання карыстальнікаў у будучыні.
Павелічэнне канверсіі з дапамогай лакалізаваных URL
Добра структураваны лакалізаваны URL можа станоўча паўплываць на каэфіцыент канверсіі. Калі карыстальнікі адчуваюць сябе камфортна і могуць лёгка перамяшчацца па вэб-сайце, яны, хутчэй за ўсё, выканаюць жаданыя дзеянні, такія як пакупкі або падпіска на рассылку. Перакладзеныя URL-адрасы дапамагаюць ліквідаваць бар'еры для навігацыі, палягчаючы карыстальнікам пошук патрэбнага і перамяшчэнне праз варонку пераўтварэння.
Функцыя перакладу URL-адрасоў Autoglot значна паляпшае карыстацкі досвед, спрашчаючы навігацыю, памяншаючы блытаніну і ствараючы больш паслядоўнае і лакалізаванае асяроддзе прагляду. Гэта прыводзіць да лепшага ўзаемадзеяння, большага ўтрымання і павышэння рэнтабельнасці перакладу для шматмоўных вэб-сайтаў.
Глядзіце таксама: Як вымераць рэнтабельнасць інвестыцый у перакладзе: павялічце сваю глабальную прысутнасць з дапамогай Аўтаглот
Кіраванне перакладзенымі URL-адрасамі з дапамогай рэдактара перакладаў Autoglot
Адной з выдатных функцый у Autoglot 2.4 з'яўляецца магчымасць кіраваць і наладжваць перакладзеныя URL праз рэдактар перакладаў. У той час як Autoglot аўтаматычна перакладае URL-адрасы на аснове зместу старонкі, рэдактар перакладаў дазваляе ўладальнікам вэб-сайтаў наладжваць гэтыя URL-адрасы для дакладнасці, яснасці і аптымізацыі SEO. Гэты ўзровень кантролю неабходны для адаптацыі карыстальніцкага досведу і забеспячэння таго, каб URL-адрасы адпавядалі вашаму брэнду і стратэгіі кантэнту.
Гнуткасць у наладзе URL
Рэдактар перакладаў Autoglot дае карыстальнікам поўную гнуткасць у кіраванні перакладзенымі URL. Нягледзячы на тое, што аўтаматычны пераклад з'яўляецца вельмі дакладным, могуць быць выпадкі, калі ўладальнік вэб-сайта хоча змяніць URL, каб лепш адлюстроўваць мэту старонкі або ўключыць канкрэтнае ключавое слова для SEO. Напрыклад, паведамленне ў блогу пад назвай «10 лепшых саветаў для падарожжаў» можа аўтаматычна перакладацца на «10 лепшых саветаў падарожжа» на французскай мове. Аднак уладальнік вэб-сайта можа аддаць перавагу выкарыстоўваць больш канкрэтны тэрмін, напрыклад, «Astuces» замест «Conseils», які можна лёгка рэдагаваць у рэдактары перакладаў.
Гэтая функцыя наладкі таксама дапамагае ўладальнікам вэб-сайтаў падтрымліваць узгодненасць іх структур URL. Гэта гарантуе, што перакладзеныя URL-адрасы адпавядаюць тым жа канвенцыям, што і арыгінальная моўная версія, захоўваючы арганізацыю сайта інтуітыўна зразумелай і лёгкай для навігацыі.
Аптымізацыя URL для SEO
Магчымасць ручной карэкціроўкі перакладзеных URL мае вырашальнае значэнне для аптымізацыі SEO. Ключавыя словы ў URL-адрасах могуць уплываць на пошукавы рэйтынг, і ўладальнікі вэб-сайтаў могуць захацець накіраваць пэўныя ключавыя словы на розных мовах, каб палепшыць бачнасць лакальнага пошуку. Напрыклад, аўтаматычны пераклад URL-адраса старонкі прадукту можа ўключаць у сябе агульны тэрмін, але рэдактар перакладаў дазваляе наладзіць яго, каб уключыць больш рэлевантныя, высокаэфектыўныя ключавыя словы для рынку гэтай мовы.
Настройка URL-адрасоў таксама дапамагае гарантаваць, што яны з'яўляюцца лаканічнымі і зручнымі для чытання, што паляпшае як SEO, так і карыстацкі досвед. Доўгія або складаныя URL-адрасы могуць негатыўна паўплываць на індэксацыю пошукавай сістэмы і ўскладніць карыстальнікам абмен спасылкамі. З дапамогай рэдактара перакладаў можна наладзіць URL-адрасы для стварэння кароткіх, значных і зручных для SEO спасылак на любой мове.
Забеспячэнне ўзгодненасці на ўсіх мовах
Кіраванне перакладзенымі URL-адрасамі праз рэдактар перакладаў дазваляе забяспечыць узгодненасць на ўсіх моўных версіях вэб-сайта. Гэта асабліва важна для вялікіх вэб-сайтаў з некалькімі катэгорыямі, прадуктамі або паслугамі. Перакананне таго, што перакладзеныя URL-адрасы адпавядаюць фармату і структуры арыгінальнай моўнай версіі, дапамагае карыстальнікам прасцей арыентавацца на сайце, незалежна ад мовы, якую яны выкарыстоўваюць.
Адпаведнасць у URL-адрасах таксама ўзмацняе ідэнтычнасць брэнда ў рэгіёнах. Выраўноўваючы структуру і ключавыя словы ў перакладзеных URL-адрасах, прадпрыемствы могуць гарантаваць, што іх брэндынг застанецца некранутым, прапаноўваючы карыстальнікам лакалізаваны вопыт.
Апрацоўка складаных URL-перакладаў
Рэдактар перакладаў асабліва карысны для апрацоўкі складаных перакладаў URL. Напрыклад, калі вэб-сайт выкарыстоўвае спецыфічны жаргон або галіновыя тэрміны, якія дрэнна перакладаюцца на іншыя мовы, рэдактар перакладаў дае ўладальнікам вэб-сайтаў магчымасць уручную наладзіць гэтыя URL-адрасы, каб мець сэнс на мэтавай мове. Гэта гарантуе, што ўсе URL-адрасы значныя і актуальныя, незалежна ад складанасці змесціва, якое перакладаецца.
Рэдактар перакладаў Autoglot прапануе карыстальнікам поўны кантроль над перакладзенымі URL-адрасамі, забяспечваючы гібкасць аптымізацыі для SEO, захавання ўзгодненасці і забеспячэння дакладнасці на ўсіх мовах. Гэтая функцыя вельмі важная для ўладальнікаў вэб-сайтаў, якія жадаюць стварыць адшліфаваны, зручны і аптымізаваны для пошукавых сістэм шматмоўны вэб-сайт.
Больш падрабязна: Autoglot 2.3 прадстаўляе рэдактар перакладу: як палепшыць якасць машыннага перакладу?
Заключэнне
Autoglot 2.4 прадстаўляе значныя паляпшэнні, якія робяць яго важным інструментам для кіравання шматмоўнымі вэб-сайтамі WordPress. Адным з найбольш важных абнаўленняў у гэтай версіі з'яўляецца магчымасць аўтаматычнага перакладу і транслітарацыі URL-адрасоў, забяспечваючы карыстальнікам больш лакалізаваны і зручны вопыт.
Перакладаючы URL-адрасы на мову кантэнту, уладальнікі вэб-сайтаў могуць стварыць паслядоўную, інтуітыўна зразумелую і надзейную навігацыю для сваёй глабальнай аўдыторыі.
- Функцыя перакладу URL не толькі паляпшае карыстацкі досвед, але і павышае прадукцыйнасць SEO. Пошукавыя сістэмы, такія як Google, аддаюць перавагу лакалізаванаму зместу, а перакладзеныя URL-адрасы дапамагаюць павялічыць бачнасць у выніках лакальнага пошуку. Гэта прыводзіць да лепшай індэксацыі і ранжыравання, а таксама да больш высокага каэфіцыента клікаў (CTR), паколькі карыстальнікі часцей узаемадзейнічаюць з URL-адрасамі, якія яны разумеюць. Акрамя таго, магчымасць транслітарацыі URL гарантуе, што нелацінскія сімвалы будуць пераўтвораны ў фармат, зручны для SEO, што робіць вэб-сайты больш даступнымі як для пошукавых сістэм, так і для карыстальнікаў у розных рэгіёнах.
- Autoglot 2.4 таксама дае большы кантроль уладальнікам вэб-сайтаў праз рэдактар перакладаў, дзе яны могуць змяняць URL-адрасы, каб лепш адпавядаць іх брэндынгу, стратэгіі ключавых слоў і перавагам карыстальнікаў. Гэтая налада гарантуе, што URL-адрасы будуць не толькі дакладнымі і значнымі, але і аптымізаванымі для SEO. Гнуткасць рэдактара перакладу дазваляе карыстальнікам падтрымліваць узгодненасць на ўсіх мовах і ўносіць ручныя карэкціроўкі пад пэўныя патрэбы, такія як галіновыя тэрміны або жаргон, якія не перакладаюцца непасрэдна. Гэта мае вырашальнае значэнне для таго, каб складанае змесціва па-ранейшаму было лёгка перамяшчацца на любой мове.
- У дадатак да перакладу URL, Autoglot 2.4 прапануе паляпшэнні ў іншых ключавых галінах. Яны ўключаюць у сябе выпраўленне праблем з адсутнымі ідэнтыфікатарамі мовы ў адносных спасылках, забеспячэнне захаванасці мовы падчас перанакіраванняў і пашырэнне падтрымкі важных элементаў SEO, такіх як альтэрнатыўны hreflang і кананічныя тэгі. Гэтыя паляпшэнні гарантуюць, што кожная частка шматмоўнага вопыту аптымізавана як для карыстальнікаў, так і для пошукавых сістэм, што робіць Autoglot яшчэ больш магутным інструментам для ўладальнікаў вэб-сайтаў, якія жадаюць дасягнуць глабальнай аўдыторыі.
Падводзячы вынік, новая функцыя перакладу URL у Autoglot 2.4 змяняе гульню для шматмоўных вэб-сайтаў. Гэта паляпшае карыстацкі досвед, умацоўвае SEO і дае ўладальнікам вэб-сайтаў кантроль і гнуткасць, неабходныя для кіравання URL-адрасамі на розных мовах. Перакладаючы URL-адрасы, прадпрыемствы могуць забяспечыць цалкам лакалізаваны вопыт, павялічыць узаемадзеянне і палепшыць свае шанцы атрымаць больш высокі рэйтынг у пошукавых сістэмах у розных рэгіёнах.
Autoglot працягвае заставацца жыццёва важным убудовай для карыстальнікаў WordPress, якія хочуць ствараць паспяховыя шматмоўныя вэб-сайты, зручныя для SEO.