Autoglot 2.4 introduce traducerea URL: Cum să traduceți URL-urile WordPress și să îmbunătățiți SEO internațional?

Autoglot a fost mult timp un instrument esențial pentru proprietarii de site-uri WordPress care doresc să-și traducă fără probleme site-urile în mai multe limbi folosind traducerea automată. Cu versiunea 2.4, pluginul de traducere Autoglot WordPress aduce o nouă caracteristică importantă pentru site-urile web multilingve: traducerea URL. Această nouă funcționalitate permite Autoglot să traducă automat slug-urile WordPress, oferind utilizatorilor o experiență de navigare mai captivantă și mai localizată.

Introducere

Importanța de a avea adrese URL localizate nu poate fi exagerată. Adresele URL servesc drept prim punct de interacțiune atât pentru utilizatori, cât și pentru motoarele de căutare, iar utilizarea lor în limba maternă a audienței poate crește semnificativ gradul de utilizare și vizibilitatea motorului de căutare. Imaginați-vă că vizitați un site web în propria dvs. limbă, dar adresa URL rămâne într-o limbă străină - poate provoca confuzie, reduce încrederea și, în cele din urmă, poate duce la rate de respingere mai mari. Capacitatea de a traduce adrese URL elimină aceste bariere, făcând site-ul mai intuitiv și mai ușor de utilizat pentru vorbitorii non-nativi.

Această nouă funcție este concepută pentru a spori valoarea SEO a site-ului dvs. Motoarele de căutare precum Google acordă prioritate conținutului localizat, iar adresele URL traduse contribuie la o mai bună indexare și clasare în rezultatele căutării locale. Cu opțiunea de a traduce și chiar de a translitera URL-uri într-un format mai prietenos cu adresa URL, Autoglot 2.4 ajută site-urile web să obțină un avantaj în SEO global, îmbunătățind traficul organic în mai multe regiuni.

  • Pe lângă traducerea URL, Autoglot 2.4 își extinde funcționalitatea și la elemente critice, cum ar fi hreflang alternativ, etichete canonice, formulare, hărți de site și comutatoare de limbi. Această abordare cuprinzătoare asigură că întregul site, inclusiv elementele tehnice SEO, este pe deplin aliniat cu capacitățile sale multilingve, oferind o experiență de navigare mai fluidă și mai coerentă.
  • Utilizatorii pot gestiona și ajusta cu ușurință adresele URL traduse prin Editorul de traduceri Autoglot. Acest instrument permite proprietarilor de site-uri web să modifice și să ajusteze adresele URL, asigurându-se că acestea sunt corecte, semnificative și optimizate SEO pentru fiecare limbă. Această flexibilitate oferă proprietarilor de site-uri web controlul de care au nevoie pentru a se asigura că site-ul lor multilingv are performanțe optime.

Funcția de traducere a URL-ului este o îmbunătățire cheie care nu numai că îmbunătățește experiența utilizatorului, ci și întărește SEO și performanța site-ului. Această nouă funcționalitate face din Autoglot un instrument și mai indispensabil pentru orice site web multilingv bazat pe WordPress.

Vezi si: Cum se configurează pluginul de traducere pe WordPress?

Ce este nou în Autoglot 2.4?

Autoglot versiunea 2.4 introduce mai multe actualizări cheie concepute pentru a face site-urile web WordPress multilingve mai eficiente și mai ușor de utilizat.

Traducere și transliterare URL pentru un SEO mai bun

Cea mai semnificativă actualizare din această versiune este capacitatea de a traduce adrese URL în diferite limbi. Această caracteristică permite proprietarilor de site-uri să traducă automat permalink-uri pentru a reflecta limba conținutului paginii. De exemplu, o pagină cu un URL like http://site.com/page/ poate fi tradus acum în http://site.com/fr/página/ pentru utilizatorii francezi. Această nouă funcționalitate nu numai că îmbunătățește experiența utilizatorului, ci și SEO prin furnizarea de adrese URL localizate pentru diferite limbi.

Pe lângă traducere, Autoglot 2.4 introduce transliterarea URL-urilor. Transliterarea convertește caracterele dintr-un script în altul, creând adrese URL care sunt atât lizibile, cât și optimizate pentru SEO. De exemplu, o pagină în coreeană poate avea o adresă URL similară http://site.com/ko/페이지/, care ar fi transliterat într-un format mai prietenos cu adresa URL, cum ar fi http://site.com/ko/peiji/. Acest lucru asigură că adresele URL rămân accesibile și prietenoase cu motoarele de căutare, chiar și atunci când limba originală folosește scripturi non-latine.

Funcția de transliterare poate ajuta la evitarea problemelor cu caracterele speciale din adresele URL, care uneori pot cauza probleme cu anumite browsere sau platforme. Păstrând slug-urile WordPress simple și lizibile, Autoglot se asigură că sunt complet optimizate atât pentru motoarele de căutare, cât și pentru utilizatorii din toate regiunile.

Acoperire extinsă: hreflang alternativ, etichete canonice și multe altele

Autoglot 2.4 depășește doar traducerea și transliterarea adreselor URL. Această actualizare asigură că adresele URL traduse sunt aplicate în mod consecvent în toate elementele majore ale unui site web, inclusiv etichete hreflang alternative, etichete canonice, schimbători de limbi, formulare și hărți de site.

  • Etichete hreflang alternative: Aceste etichete indică motoarelor de căutare ce versiune a unei pagini este destinată utilizatorilor din diferite regiuni sau limbi. Autoglot actualizează automat aceste etichete cu adresele URL traduse corecte, asigurând indexarea și clasarea corespunzătoare în motoarele de căutare pentru fiecare limbă.
  • Etichete canonice: Autoglot actualizează, de asemenea, etichetele canonice cu adresele URL traduse, împiedicând motoarele de căutare să penalizeze site-ul dvs. pentru conținut duplicat în diferite limbi.
  • Schimbătoare de limbi și formulare: Cu versiunea 2.4, Autoglot se asigură că schimbătorii de limbi și formularele direcționează utilizatorii către adresele URL traduse corecte, oferind o experiență multilingvă perfectă.
  • Hărți de site: Sitemaps-urile sunt esențiale pentru accesarea cu crawlere și indexare în motoarele de căutare. Autoglot include acum adrese URL traduse în hărțile site-ului dvs., îmbunătățind și mai mult SEO și descoperirea.

Control îmbunătățit al utilizatorului cu Editorul de traduceri

O caracteristică cheie a Autoglot 2.4 este capacitatea de a modifica adresele URL traduse prin Editorul de traduceri. În timp ce Autoglot gestionează cea mai mare parte a traducerii în mod automat, utilizatorii pot ajusta manual orice adresă URL tradusă pentru a se asigura că corespunde nevoilor lor specifice. Acest lucru este util în special pentru proprietarii de site-uri web care doresc să-și personalizeze adresele URL pentru o mai bună branding sau SEO.

Editorul de traduceri permite o flexibilitate completă, asigurând că adresele URL traduse sunt semnificative, relevante și în concordanță cu structura generală a site-ului web. Cu acest instrument, proprietarii de site-uri web se pot asigura că adresele URL ale site-ului lor sunt nu numai traduse corect, ci și optimizate pentru implicarea utilizatorilor și clasarea în motoarele de căutare.

Remedieri de erori și îmbunătățiri minore

Pe lângă noile funcții majore, Autoglot 2.4 include o varietate de remedieri mai mici de erori și îmbunătățiri de performanță. Unele dintre remediile cheie din această versiune includ:

  • Remediere pentru ID-ul limbii lipsă în linkurile relative: versiunile anterioare nu au inclus uneori ID-ul limbii în anumite adrese URL relative. Acest lucru a fost corectat în versiunea 2.4, asigurându-se că toate linkurile indică spre versiunea corectă tradusă a paginii.
  • Gestionarea îmbunătățită a redirecționărilor: Autoglot păstrează acum ID-ul limbii intact atunci când redirecționați de la ?p=pageid link-uri, asigurându-se că utilizatorii sunt întotdeauna direcționați către pagina tradusă corectă.

Aceste remedieri minore, combinate cu noile funcții, fac din Autoglot 2.4 cea mai robustă și mai ușor de utilizat versiunea pluginului de până acum.

Noile funcții Autoglot 2.4 îmbunătățesc semnificativ funcționalitatea pluginului. De la traducerea și transliterarea URL-urilor până la suport extins pentru etichetele hreflang, hărți de site și multe altele, această versiune oferă proprietarilor de site-uri web mai mult control, SEO mai bun și o experiență îmbunătățită a utilizatorului.

Vezi si: Cum se configurează pluginul de traducere pe WordPress?

De ce este importantă traducerea URL pentru site-urile web multilingve

Traducerea URL-ului este un aspect crucial al creării unui site web multilingv eficient și ușor de utilizat. Când adresele URL sunt traduse pentru a se potrivi cu limba conținutului site-ului web, se creează o experiență mai coerentă și mai localizată pentru utilizatori. Acest lucru nu numai că îmbunătățește capacitatea utilizatorului de a naviga pe site, dar crește și încrederea și credibilitatea site-ului în ochii utilizatorului. Un slug WordPress care este ușor de citit și de înțeles în limba maternă a utilizatorului face ca site-ul web să se simtă mai familiar și mai puțin intimidant, ceea ce duce la o mai bună implicare.

Experiența utilizatorului îmbunătățită

Un motiv cheie pentru care traducerea URL-ului este importantă este că îmbunătățește experiența utilizatorului (UX). Imaginează-ți un utilizator care navighează pe un site web în propria limbă, dar întâlnește adrese URL într-o limbă străină sau caractere necunoscute. Acest lucru poate crea confuzie, poate face site-ul mai greu de navigat și poate determina utilizatorul să părăsească site-ul prematur. Prin traducerea adreselor URL pentru a se potrivi cu limba conținutului, utilizatorii pot recunoaște instantaneu subiectele paginii și pot naviga mai ușor pe site. Această experiență fără întreruperi îi ajută pe utilizatori să se simtă mai confortabil și poate duce la rate mai mari de implicare și de conversie.

Îmbunătățirea SEO cu adrese URL localizate

Traducerea URL-ului este, de asemenea, importantă pentru optimizarea motoarelor de căutare (SEO), în special într-un context global. Motoarele de căutare precum Google acordă o mare valoare conținutului ușor de utilizat și localizat. Având URL-uri în aceeași limbă cu conținutul paginii, site-urile web semnalează motoarelor de căutare că site-ul lor este relevant pentru utilizatorii care caută în limba respectivă. Acest lucru poate duce la o indexare mai bună, la o poziție mai bună în rezultatele căutării locale și la îmbunătățirea traficului organic.

Adresele URL localizate contribuie la o mai bună relevanță a cuvintelor cheie, deoarece motoarele de căutare consideră adesea cuvintele din URL ca parte a conținutului paginii. Atunci când URL-ul este în aceeași limbă cu conținutul, oferă un context suplimentar pentru motoarele de căutare, crescând șansele de a se clasa mai sus pentru termenii de căutare relevanți.

Construirea încrederii și recunoașterea mărcii

Traducerea URL-ului poate, de asemenea, să construiască încredere și recunoaștere a mărcii în rândul publicului internațional. Este mai probabil ca utilizatorii să aibă încredere într-un site web care îmbrățișează pe deplin limba lor, inclusiv în adresele URL. Acest lucru poate spori credibilitatea mărcii și poate face mai ușor pentru utilizatori să partajeze și să recomande link-uri către alții.

Traducerea URL-urilor este vitală pentru a oferi o experiență mai bună pentru utilizator, pentru a îmbunătăți SEO și pentru a construi încrederea. Permite site-urilor web să se simtă mai native pentru publicul lor și crește implicarea generală și vizibilitatea căutării.

Cum să construiți încredere prin localizarea site-ului web?

Avantajele SEO ale URL-urilor traduse

Adresele URL traduse joacă un rol semnificativ în îmbunătățirea performanței SEO a site-urilor web multilingve. Atunci când adresele URL sunt traduse pentru a se potrivi cu limba conținutului, ele devin mai relevante și mai accesibile pentru motoarele de căutare din diferite regiuni. Acest lucru permite motoarelor de căutare precum Google să indexeze aceste adrese URL mai eficient, îmbunătățind șansele de a se clasa mai sus în rezultatele căutării locale. Pentru site-urile web care vizează piețele internaționale, deținerea de adrese URL localizate este un factor cheie în îmbunătățirea vizibilității căutării organice.

Relevanță crescută în rezultatele căutării locale

Motoarele de căutare acordă prioritate conținutului localizat care se potrivește cu limba și locația utilizatorului. Prin traducerea adreselor URL în limba locală, site-urile web devin mai relevante pentru utilizatorii care caută în limba respectivă. De exemplu, un utilizator francez care caută „services de traduction” va fi probabil mai înclinat să facă clic pe o adresă URL care include traducerea în franceză a termenilor relevanți, decât pe una în engleză. Acest lucru ajută site-ul să se claseze mai sus pentru anumite cuvinte cheie în diferite regiuni, ceea ce duce la un trafic mai bine vizat și mai calificat.

Adresele URL traduse contribuie la o mai bună optimizare a cuvintelor cheie deoarece cuvintele din URL pot acționa ca semnale suplimentare de clasare pentru motoarele de căutare. Adresele URL care reflectă limbajul conținutului oferă un indicator clar al relevanței paginii pentru interogările de căutare, ceea ce poate spori clasarea generală a site-ului pentru acele cuvinte cheie.

Rate de clic (CTR) îmbunătățite

Adresele URL care sunt traduse în limba utilizatorului tind să aibă rate de clic (CTR) mai mari. Când utilizatorii văd o adresă URL care este într-o limbă pe care o înțeleg, este mai probabil să facă clic pe ea. Acest lucru se datorează faptului că adresa URL oferă un context imediat pentru conținutul paginii, facilitând utilizatorilor să prezică ce vor găsi pe pagină. CTR-urile mai mari nu sunt numai bune pentru implicarea utilizatorilor, ci servesc și ca un factor de clasare pentru motoarele de căutare, care văd CTR-ul ca un semn al conținutului relevant.

Prevenirea problemelor de conținut duplicat

Un alt avantaj SEO al adreselor URL traduse este că ajută la evitarea penalizărilor de conținut duplicat. Motoarele de căutare pot penaliza site-urile web cu același conținut disponibil la mai multe adrese URL dacă adresele URL nu sunt diferențiate corespunzător în funcție de limbă. Prin traducerea adreselor URL și prin utilizarea etichetelor hreflang alternative, Autoglot se asigură că fiecare versiune lingvistică a unei pagini are propriul URL unic, clarificând motoarele de căutare că acestea sunt pagini separate, specifice unei limbi.

Consolidarea strategiei dvs. globale de SEO

O strategie SEO cuprinzătoare pentru site-uri web multilingve trebuie să includă traducerea URL-ului. Adresele URL localizate nu numai că îmbunătățesc clasamentul motoarelor de căutare, ci și îmbunătățesc structura generală și accesibilitatea site-ului web. Prin alinierea adreselor URL ale site-ului web cu conținutul acestuia în diferite limbi, proprietarii de site-uri web se pot asigura că site-ul lor este complet optimizat atât pentru publicul global, cât și pentru publicul local.

Traducerea URL-urilor oferă numeroase beneficii SEO, de la îmbunătățirea clasamentului căutării locale și a ratelor de clic până la prevenirea problemelor de conținut duplicat. Acest lucru îl face o caracteristică esențială pentru orice site web care dorește să aibă succes pe piețele internaționale.

Vezi si: SEO multilingv: 5 bune practici de reținut în 2025

Experiența utilizatorului îmbunătățită prin navigare fără întreruperi

Crearea unei experiențe fără întreruperi, ușor de utilizat este cheia succesului oricărui site web multilingv. Traducerea URL-urilor în Autoglot 2.4 joacă un rol vital în îmbunătățirea navigării pentru utilizatori prin alinierea adreselor URL cu limba de conținut. Când utilizatorii văd adresele URL în limba lor maternă, se simt mai confortabil și mai încrezători navigând pe site, ceea ce duce la o mai bună implicare și reținere.

Navigare simplificată pentru utilizatori multilingvi

Unul dintre principalele avantaje ale adreselor URL traduse este că le ajută utilizatorilor să înțeleagă mai ușor unde se află pe site. Dacă un utilizator navighează pe un site web în limba sa maternă, vedea o adresă URL străină poate fi tulburătoare și poate crea confuzie. Prin traducerea adreselor URL, Autoglot se asigură că întreaga experiență de navigare este consecventă, făcând mai ușor pentru utilizatori să găsească ceea ce caută.

O structură URL clară și lizibilă îi ajută pe utilizatori să înțeleagă rapid conținutul unei pagini chiar înainte de a face clic pe ea. Atunci când adresele URL reflectă limba paginii, utilizatorii pot recunoaște cu ușurință termenii cheie din adresa URL care se potrivesc cu intenția lor, fie că este vorba despre un produs, serviciu sau postare pe blog. Acest lucru permite luarea mai rapidă a deciziilor și îmbunătățește călătoria generală a utilizatorului pe site.

Încărcare cognitivă redusă pentru utilizatori

Adresele URL traduse reduc sarcina cognitivă pentru utilizatori, făcându-le mai ușor să se concentreze asupra conținutului, mai degrabă decât să descifreze adrese URL necunoscute. Când utilizatorii întâlnesc adrese URL într-o limbă pe care o înțeleg, se creează un sentiment de familiaritate și face ca site-ul web să se simtă mai primitor. Acest lucru este deosebit de important pentru site-urile web de comerț electronic sau platformele cu conținut intens, unde utilizatorii trebuie adesea să navigheze prin multe pagini diferite pentru a găsi ceea ce au nevoie.

O experiență de navigare perfectă poate reduce semnificativ ratele de respingere și poate încuraja utilizatorii să petreacă mai mult timp explorând site-ul web. Este mai puțin probabil ca utilizatorii să fie frustrați sau pierduți atunci când pot naviga pe site cu adrese URL care sunt semnificative și recunoscute pentru ei.

Îmbunătățirea consistenței site-urilor multilingve

Consecvența pe un site web multilingv este crucială pentru construirea încrederii și menținerea angajamentului. Prin traducerea slug-urilor WordPress, Autoglot se asigură că toate elementele site-ului sunt aliniate cu limba utilizatorului. Această consecvență se extinde la comutatorul de limbă, formulare, etichete hreflang și chiar sitemap-uri, oferind o experiență unificată care se simte profesională și bine organizată.

Utilizatorii vor aprecia atenția acordată detaliilor atunci când totul – de la conținut până la structura URL – reflectă limba lor. Acest lucru nu numai că îmbunătățește experiența utilizatorului, ci și întărește credibilitatea site-ului web, făcând utilizatorii mai probabil să revină în viitor.

Creșterea conversiilor cu adrese URL localizate

O adresă URL bine structurată și localizată poate avea un impact pozitiv asupra ratelor de conversie. Atunci când utilizatorii se simt confortabil și pot naviga cu ușurință pe un site web, este mai probabil să realizeze acțiunile dorite, cum ar fi să efectueze o achiziție sau să se înscrie pentru un buletin informativ. Adresele URL traduse ajută la eliminarea barierelor din calea navigării, facilitând utilizatorilor să găsească ceea ce au nevoie și să treacă prin canalul de conversie.

Funcția de traducere URL a Autoglot îmbunătățește semnificativ experiența utilizatorului prin simplificarea navigării, reducerea confuziei și crearea unui mediu de navigare mai consistent și mai localizat. Acest lucru duce la un angajament mai bun, o retenție mai mare și o rentabilitate sporită a traducerii pentru site-urile web multilingve.

Vezi si: Cum se măsoară rentabilitatea investiției în traducere: sporește-ți prezența globală cu Autoglot

Gestionarea adreselor URL traduse cu Editorul de traduceri Autoglot

Una dintre caracteristicile remarcabile din Autoglot 2.4 este capacitatea de a gestiona și personaliza adresele URL traduse prin Editorul de traduceri. În timp ce Autoglot traduce automat adresele URL în funcție de conținutul paginii, Editorul de traduceri permite proprietarilor de site-uri web să ajusteze aceste adrese URL pentru precizie, claritate și optimizare SEO. Acest nivel de control este esențial pentru adaptarea experienței utilizatorului și pentru a vă asigura că adresele URL se aliniază cu strategia de brand și conținut.

Flexibilitate în personalizarea URL

Editorul de traduceri de la Autoglot oferă utilizatorilor o flexibilitate completă în gestionarea adreselor URL traduse. Deși traducerea automată este foarte precisă, pot exista momente în care proprietarul unui site web dorește să modifice o adresă URL pentru a reflecta mai bine scopul paginii sau pentru a include un anumit cuvânt cheie pentru SEO. De exemplu, o postare pe blog intitulată „Top 10 Sfaturi de călătorie” s-ar putea traduce automat în „Top 10 Conseils de Voyage” în franceză. Cu toate acestea, proprietarul site-ului ar putea prefera să folosească un termen mai specific precum „Astuces” în loc de „Conseils”, care poate fi editat cu ușurință în Editorul de traduceri.

Această funcție de personalizare îi ajută, de asemenea, pe proprietarii de site-uri web să mențină consistența în structurile lor URL. Se asigură că adresele URL traduse respectă aceleași convenții ca și versiunea în limba originală, păstrând organizarea site-ului intuitivă și ușor de navigat.

Optimizarea URL-urilor pentru SEO

Capacitatea de a ajusta manual URL-urile traduse este crucială pentru optimizarea SEO. Cuvintele cheie din adresele URL pot influența clasamentul căutării, iar proprietarii de site-uri web pot dori să vizeze anumite cuvinte cheie în diferite limbi pentru a îmbunătăți vizibilitatea căutării locale. De exemplu, traducerea automată a adresei URL a unei pagini de produs poate include un termen generic, dar Editorul de traduceri vă permite să îl ajustați pentru a include cuvinte cheie mai relevante și mai performante pentru piața limbii respective.

Personalizarea adreselor URL vă ajută, de asemenea, să vă asigurați că sunt concise și lizibile, ceea ce îmbunătățește atât SEO, cât și experiența utilizatorului. Adresele URL lungi sau complicate pot avea un impact negativ asupra indexării motoarelor de căutare și pot face mai greu pentru utilizatori să partajeze link-uri. Cu Editorul de traduceri, adresele URL pot fi ajustate pentru a crea link-uri scurte, semnificative și prietenoase cu SEO în orice limbă.

Asigurarea coerenței în toate limbile

Gestionarea adreselor URL traduse prin Editorul de traduceri permite consecvența în toate versiunile lingvistice ale unui site web. Acest lucru este important în special pentru site-urile web mari cu mai multe categorii, produse sau servicii. Asigurarea că adresele URL traduse se potrivesc cu formatul și structura versiunii în limba originală îi ajută pe utilizatori să navigheze mai ușor pe site, indiferent de limba pe care o folosesc.

Consecvența adreselor URL întărește, de asemenea, identitatea mărcii în diferite regiuni. Prin alinierea structurii și a cuvintelor cheie în adresele URL traduse, companiile se pot asigura că branding-ul lor rămâne intact, oferind în același timp o experiență localizată utilizatorilor.

Gestionarea traducerilor URL complexe

Editorul de traduceri este deosebit de util pentru gestionarea traducerilor complexe de adrese URL. De exemplu, dacă un site web folosește un anumit jargon sau termeni din industrie care nu se traduce direct în alte limbi, Editorul de traduceri oferă proprietarilor de site-uri web posibilitatea de a ajusta manual acele adrese URL pentru a avea sens în limba țintă. Acest lucru asigură că toate adresele URL sunt semnificative și relevante, indiferent de complexitatea conținutului tradus.

Editorul de traduceri de la Autoglot oferă utilizatorilor control deplin asupra adreselor URL traduse, oferind flexibilitate pentru optimizarea SEO, menținerea coerenței și asigurarea acurateței în toate limbile. Această caracteristică este esențială pentru proprietarii de site-uri web care doresc să livreze un site web multilingv elegant, ușor de utilizat și optimizat pentru motoarele de căutare.

Citeşte mai mult: Autoglot 2.3 prezintă Editorul de traduceri: Cum să îmbunătățiți calitatea traducerii automate?

Concluzie

Autoglot 2.4 introduce îmbunătățiri semnificative care îl fac un instrument esențial pentru gestionarea site-urilor web WordPress multilingve. Una dintre cele mai importante actualizări ale acestei versiuni este capacitatea de a traduce și translitera automat adresele URL, oferind utilizatorilor o experiență mai localizată și mai ușor de utilizat.

Prin traducerea adreselor URL în limba conținutului, proprietarii de site-uri web pot crea o experiență de navigare consistentă, intuitivă și de încredere pentru publicul lor global.

  • Funcția de traducere URL nu numai că îmbunătățește experiența utilizatorului, ci și performanța SEO. Motoarele de căutare precum Google acordă prioritate conținutului localizat, iar adresele URL traduse ajută la creșterea vizibilității în rezultatele căutării locale. Acest lucru duce la o indexare și o clasare mai bune, precum și la rate de clic (CTR) mai mari, deoarece utilizatorii au șanse mai mari să interacționeze cu adresele URL pe care le înțeleg. În plus, capacitatea de a translitera URL-uri asigură că caracterele non-latine sunt convertite într-un format prietenos cu SEO, făcând site-urile web mai accesibile atât pentru motoarele de căutare, cât și pentru utilizatorii din diferite regiuni.
  • Autoglot 2.4 oferă, de asemenea, mai mult control proprietarilor de site-uri web prin Editorul de traduceri, unde pot modifica adresele URL pentru a se potrivi mai bine cu brandingul, strategia de cuvinte cheie și preferințele utilizatorilor. Această personalizare asigură că adresele URL nu sunt doar exacte și semnificative, ci și optimizate pentru SEO. Flexibilitatea Editorului de traduceri permite utilizatorilor să mențină coerența în toate limbile și să facă ajustări manuale pentru nevoi specifice, cum ar fi termenii din industrie sau jargonul care nu se traduce direct. Acest lucru este crucial pentru a vă asigura că conținutul complex este încă ușor de navigat în orice limbă.
  • Pe lângă traducerea URL, Autoglot 2.4 oferă îmbunătățiri în alte domenii cheie. Acestea includ remedierea problemelor cu ID-urile de limbă lipsă în link-urile relative, asigurarea persistenței limbii în timpul redirecționărilor și extinderea suportului pentru elementele SEO cruciale, cum ar fi hreflang-ul alternativ și etichetele canonice. Aceste îmbunătățiri asigură că fiecare parte a experienței multilingve este optimizată atât pentru utilizatori, cât și pentru motoarele de căutare, făcând Autoglot un instrument și mai puternic pentru proprietarii de site-uri care doresc să ajungă la publicul global.

Pe scurt, noua funcție de traducere a adreselor URL din Autoglot 2.4 este o schimbare de joc pentru site-urile web multilingve. Îmbunătățește experiența utilizatorului, întărește SEO și oferă proprietarilor de site-uri web controlul și flexibilitatea de care au nevoie pentru a gestiona adresele URL în diferite limbi. Prin traducerea adreselor URL, companiile pot oferi o experiență complet localizată, pot crește implicarea și își pot îmbunătăți șansele de a se clasa mai sus în motoarele de căutare din mai multe regiuni.

Autoglot continuă să fie un plugin vital pentru utilizatorii WordPress care doresc să creeze site-uri web multilingve de succes, prietenoase cu SEO.

Următorii tăi pași

  1. Descărcați Autoglot WordPress Translation Plugin din depozitul WordPress.
  2. Înregistrați-vă în Panoul de control Autoglot și obțineți cheia API gratuit.
  3. Alegeți limbile și bucurați-vă de noul site web multilingv!

Echipa Autoglot

Autoglot este creat pentru a traduce automat blogul sau site-ul dvs. WordPress în numeroase limbi la alegere. Autoglot este complet automatizat, compatibil SEO și foarte simplu de integrat.

Autoglot 2.3 prezintă Editorul de traduceri: Cum să îmbunătățiți calitatea traducerii automate?

Versiunea Autoglot 2.3 introduce Editorul de traduceri, un instrument puternic conceput pentru a rafina traducerile automate cu ușurință și precizie.

Citeşte mai mult

Autoglot 2.2 îmbunătățește suportul pentru stocarea în cache: Cum să creșteți performanța conținutului dvs. tradus?

Autoglot 2.2 îmbunătățește suportul pentru diferite pluginuri de cache, asigurând că paginile dvs. traduse se încarcă la viteza fulgerului.

Citeşte mai mult

Autoglot 2.1 îmbunătățește comutatorul de limbi: noi steaguri neutre și nume de limbă

Autoglot 2.1 include îmbunătățiri importante în comutatorul de limbi, numele limbilor și performanța generală îmbunătățită și calitatea traducerii.

Citeşte mai mult