Autoglot 2.4 introducerar URL-översättning: Hur översätter man WordPress-URL:er och förbättrar internationell SEO?

Autoglot har länge varit ett viktigt verktyg för WordPress-webbplatsägare som vill sömlöst översätta sina webbplatser till flera språk med hjälp av maskinöversättning. Med version 2.4, ger Autoglot WordPress översättningsplugin en ny viktig funktion för flerspråkiga webbplatser: URL-översättning. Denna nya funktion gör det möjligt för Autoglot att automatiskt översätta WordPress-sniglar, vilket ger användarna en mer uppslukande och lokaliserad surfupplevelse.

Introduktion

Vikten av att ha lokaliserade webbadresser kan inte överskattas. URL:er fungerar som den första interaktionspunkten för både användare och sökmotorer, och att ha dem på publikens modersmål kan avsevärt öka användbarheten och sökmotorns synlighet. Föreställ dig att du besöker en webbplats på ditt eget språk, men webbadressen finns fortfarande kvar på ett främmande språk – det kan orsaka förvirring, minska förtroendet och i slutändan leda till högre avvisningsfrekvens. Möjligheten att översätta webbadresser eliminerar dessa barriärer, vilket gör webbplatsen mer intuitiv och användarvänlig för icke-modersmålstalare.

Den här nya funktionen är utformad för att förbättra SEO-värdet på din webbplats. Sökmotorer som Google prioriterar lokaliserat innehåll och översatta webbadresser bidrar till bättre indexering och rankning i lokala sökresultat. Med möjligheten att översätta och till och med translitterera webbadresser till ett mer URL-vänligt format, hjälper Autoglot 2.4 webbplatser att få ett försprång i global SEO, vilket förbättrar organisk trafik i flera regioner.

  • Utöver URL-översättningen utökar Autoglot 2.4 också sin funktionalitet till viktiga element som alternativa hreflang, kanoniska taggar, formulär, webbplatskartor och språkväxlare. Detta omfattande tillvägagångssätt säkerställer att hela webbplatsen, inklusive tekniska SEO-element, är helt i linje med dess flerspråkiga kapacitet, vilket erbjuder en smidigare, mer sammanhållen webbupplevelse.
  • Användare kan enkelt hantera och finjustera översatta webbadresser via Autoglots översättningsredigerare. Det här verktyget tillåter webbplatsägare att ändra och justera webbadresser, vilket säkerställer att de är korrekta, meningsfulla och SEO-optimerade för varje språk. Denna flexibilitet ger webbplatsägare den kontroll de behöver för att se till att deras flerspråkiga webbplats presterar som bäst.

URL-översättningsfunktionen är en viktig förbättring som inte bara förbättrar användarupplevelsen utan också stärker SEO och webbplatsens prestanda. Denna nya funktionalitet gör Autoglot till ett ännu mer oumbärligt verktyg för alla WordPress-baserade flerspråkiga webbplatser.

Se även: Hur man ställer in översättningsplugin på WordPress?

Vad är nytt i Autoglot 2.4?

Autoglot version 2.4 introducerar flera viktiga uppdateringar utformade för att göra flerspråkiga WordPress-webbplatser mer effektiva och användarvänliga.

URL-översättning och translitteration för bättre SEO

Den viktigaste uppdateringen i den här utgåvan är möjligheten att översätta webbadresser till olika språk. Den här funktionen tillåter webbplatsägare att automatiskt översätta permalänkar för att återspegla språket på sidans innehåll. Till exempel en sida med en URL som http://site.com/page/ kan nu översättas till http://site.com/fr/página/ för franska användare. Denna nya funktionalitet förbättrar inte bara användarupplevelsen utan förbättrar också SEO genom att tillhandahålla lokaliserade webbadresser för olika språk.

Förutom översättning introducerar Autoglot 2.4 URL-translitterering. Translitteration konverterar tecken från ett skript till ett annat och skapar webbadresser som är både läsbara och optimerade för SEO. Till exempel kan en sida på koreanska ha en webbadress som http://site.com/ko/페이지/, som skulle translittereras till ett mer URL-vänligt format, som t.ex http://site.com/ko/peiji/. Detta säkerställer att webbadresser förblir tillgängliga och sökmotorvänliga, även när originalspråket använder icke-latinska skript.

Translitterationsfunktionen kan hjälpa till att undvika problem med specialtecken i webbadresser, vilket ibland kan orsaka problem med vissa webbläsare eller plattformar. Genom att hålla WordPress-sniglar enkla och läsbara säkerställer Autoglot att de är helt optimerade för både sökmotorer och användare i alla regioner.

Utökad täckning: alternativa hreflang, kanoniska taggar och mer

Autoglot 2.4 går längre än att bara översätta och translitterera webbadresser. Den här uppdateringen säkerställer att översatta webbadresser tillämpas konsekvent över alla viktiga delar av en webbplats, inklusive alternativa hreflang-taggar, kanoniska taggar, språkväxlare, formulär och webbplatskartor.

  • Alternativa hreflang-taggar: Dessa taggar talar om för sökmotorer vilken version av en sida som är avsedd för användare i olika regioner eller språk. Autoglot uppdaterar automatiskt dessa taggar med korrekt översatta webbadresser, vilket säkerställer korrekt indexering och rankning i sökmotorer för varje språk.
  • Kanoniska taggar: Autoglot uppdaterar också kanoniska taggar med de översatta webbadresserna, vilket förhindrar att sökmotorer straffar din webbplats för duplicerat innehåll på olika språk.
  • Språkväxlare och formulär: Med version 2.4 säkerställer Autoglot att språkväxlare och formulär leder användare till rätt översatta webbadresser, vilket ger en sömlös flerspråkig upplevelse.
  • Webbplatskartor: Webbplatskartor är avgörande för genomsökning och indexering av sökmotorer. Autoglot inkluderar nu översatta webbadresser i din webbplatss webbplatskartor, vilket ytterligare förbättrar SEO och upptäckbarhet.

Förbättrad användarkontroll med översättningsredigeraren

En nyckelfunktion i Autoglot 2.4 är möjligheten att modifiera översatta webbadresser via översättningsredigeraren. Medan Autoglot hanterar huvuddelen av översättningen automatiskt, kan användare manuellt justera vilken översatt URL som helst för att säkerställa att den uppfyller deras specifika behov. Detta är särskilt användbart för webbplatsägare som vill anpassa sina webbadresser för bättre varumärkes- eller SEO-ändamål.

Översättningsredigeraren möjliggör fullständig flexibilitet och säkerställer att översatta webbadresser är meningsfulla, relevanta och överensstämmer med webbplatsens övergripande struktur. Med det här verktyget kan webbplatsägare se till att deras webbadresser inte bara är korrekt översatta utan också optimerade för användarengagemang och sökmotorrankning.

Bugfixar och mindre förbättringar

Utöver de stora nya funktionerna innehåller Autoglot 2.4 en mängd mindre buggfixar och prestandaförbättringar. Några av de viktigaste korrigeringarna i den här utgåvan inkluderar:

  • Korrigera för saknat språk-ID i relativa länkar: Tidigare versioner misslyckades ibland med att inkludera språk-ID i vissa relativa webbadresser. Detta har korrigerats i version 2.4, vilket säkerställer att alla länkar pekar till rätt översatt version av sidan.
  • Förbättrad hantering av omdirigeringar: Autoglot håller nu språk-ID:t intakt vid omdirigering från ?p=pageid länkar, vilket säkerställer att användare alltid dirigeras till rätt översatt sida.

Dessa mindre korrigeringar, i kombination med de nya funktionerna, gör Autoglot 2.4 till den mest robusta och användarvänliga versionen av plugin-programmet hittills.

Autoglot 2.4 nya funktioner förbättrar pluginens funktionalitet avsevärt. Från URL-översättning och translitteration till utökat stöd för hreflang-taggar, webbplatskartor och mer, den här versionen erbjuder webbplatsägare mer kontroll, bättre SEO och en förbättrad användarupplevelse.

Se även: Hur man ställer in översättningsplugin på WordPress?

Varför URL-översättning är viktig för flerspråkiga webbplatser

URL-översättning är en avgörande aspekt för att skapa en effektiv och användarvänlig flerspråkig webbplats. När webbadresser översätts för att matcha språket på webbplatsens innehåll skapar det en mer sammanhållen och lokaliserad upplevelse för användarna. Detta förbättrar inte bara användarens förmåga att navigera på webbplatsen utan ökar också webbplatsens förtroende och trovärdighet i användarens ögon. En WordPress-slug som är läsbar och begriplig på användarens modersmål gör att webbplatsen känns mer bekant och mindre skrämmande, vilket leder till bättre engagemang.

Förbättrad användarupplevelse

En viktig anledning till att URL-översättning är viktig är att det förbättrar användarupplevelsen (UX). Föreställ dig en användare som surfar på en webbplats på sitt eget språk men stöter på webbadresser på ett främmande språk eller okända tecken. Detta kan skapa förvirring, göra webbplatsen svårare att navigera och potentiellt få användaren att lämna webbplatsen i förtid. Genom att översätta webbadresser för att matcha innehållets språk kan användare omedelbart känna igen sidämnen och navigera på webbplatsen lättare. Denna sömlösa upplevelse hjälper användarna att känna sig mer bekväma och kan leda till högre engagemang och konverteringsfrekvens.

Förbättra SEO med lokaliserade webbadresser

URL-översättning är också viktig för sökmotoroptimering (SEO), särskilt i ett globalt sammanhang. Sökmotorer som Google sätter ett högt värde på användarvänligt, lokaliserat innehåll. Genom att ha webbadresser på samma språk som sidans innehåll signalerar webbplatser till sökmotorer att deras webbplats är relevant för användare som söker på just det språket. Detta kan leda till bättre indexering, högre ranking i lokala sökresultat och förbättrad organisk trafik.

Lokaliserade webbadresser bidrar till bättre sökordsrelevans, eftersom sökmotorer ofta betraktar orden i webbadressen som en del av sidans innehåll. När webbadressen är på samma språk som innehållet ger den ytterligare sammanhang till sökmotorerna, vilket ökar chanserna att rankas högre för relevanta söktermer.

Bygga förtroende och varumärkeskännedom

URL-översättning kan också bygga upp förtroende och varumärkeskännedom bland internationella publiker. Användare är mer benägna att lita på en webbplats som helt omfattar deras språk, inklusive i webbadresserna. Detta kan öka varumärkets trovärdighet och göra det lättare för användare att dela och rekommendera länkar till andra.

URL-översättning är avgörande för att ge en bättre användarupplevelse, förbättra SEO och bygga förtroende. Det gör att webbplatser känner sig mer infödda för sin publik och ökar det övergripande engagemanget och söksynlighet.

Hur bygger man förtroende genom webbplatslokalisering?

SEO-fördelar med översatta webbadresser

Översatta webbadresser spelar en viktig roll för att förbättra SEO-prestanda för flerspråkiga webbplatser. När webbadresser översätts för att matcha innehållets språk blir de mer relevanta och tillgängliga för sökmotorer i olika regioner. Detta gör att sökmotorer som Google kan indexera dessa webbadresser mer effektivt, vilket förbättrar chanserna att rankas högre i lokala sökresultat. För webbplatser som riktar sig till internationella marknader är lokaliserade webbadresser en nyckelfaktor för att förbättra synligheten för organisk sökning.

Ökad relevans i lokala sökresultat

Sökmotorer prioriterar lokaliserat innehåll som matchar användarens språk och plats. Genom att översätta webbadresser till det lokala språket blir webbplatser mer relevanta för användare som söker på det språket. Till exempel, en fransk användare som söker efter "services de traduction" kommer sannolikt att vara mer benägen att klicka på en webbadress som innehåller den franska översättningen av de relevanta termerna, snarare än en på engelska. Detta hjälper webbplatsen att rankas högre för specifika sökord i olika regioner, vilket leder till mer riktad och kvalificerad trafik.

Översatta webbadresser bidrar till bättre sökordsoptimering eftersom orden i URL:en kan fungera som ytterligare rankningssignaler för sökmotorer. Webbadresser som återspeglar innehållets språk ger en tydlig indikator på sidans relevans för sökfrågor, vilket kan öka webbplatsens övergripande rankning för dessa sökord.

Förbättrade klickfrekvenser (CTR)

Webbadresser som översätts till användarens språk tenderar att ha högre klickfrekvens (CTR). När användare ser en webbadress som är på ett språk de förstår är det mer sannolikt att de klickar på den. Detta beror på att webbadressen ger ett omedelbart sammanhang för sidinnehållet, vilket gör det lättare för användare att förutsäga vad de kommer att hitta på sidan. Högre CTR är inte bara bra för användarengagemang utan fungerar också som en rankningsfaktor för sökmotorer, som ser CTR som ett tecken på relevant innehåll.

Förhindra problem med duplicerat innehåll

En annan SEO-fördel med översatta webbadresser är att de hjälper till att undvika påföljder för duplicerat innehåll. Sökmotorer kan straffa webbplatser med samma innehåll tillgängligt på flera webbadresser om webbadresserna inte är korrekt åtskilda efter språk. Genom att översätta webbadresser och använda alternativa hreflang-taggar, säkerställer Autoglot att varje språkversion av en sida har sin egen unika URL, vilket gör det tydligt för sökmotorer att dessa är separata, språkspecifika sidor.

Stärka din globala SEO-strategi

En omfattande SEO-strategi för flerspråkiga webbplatser måste innehålla URL-översättning. Lokaliserade webbadresser förbättrar inte bara sökmotorernas rankning utan förbättrar också webbplatsens övergripande struktur och tillgänglighet. Genom att anpassa webbplatsens webbadresser med dess innehåll på olika språk kan webbplatsägare se till att deras webbplats är helt optimerad för både globala och lokala målgrupper.

Att översätta webbadresser erbjuder många SEO-fördelar, från att förbättra lokala sökrankningar och klickfrekvenser till att förhindra problem med duplicerat innehåll. Detta gör det till en viktig funktion för alla webbplatser som vill lyckas på internationella marknader.

Se även: Flerspråkig SEO: 5 bästa metoder att komma ihåg 2025

Förbättrad användarupplevelse genom sömlös navigering

Att skapa en sömlös, användarvänlig upplevelse är nyckeln till framgången för alla flerspråkiga webbplatser. URL-översättning i Autoglot 2.4 spelar en viktig roll för att förbättra navigeringen för användare genom att anpassa webbadresserna till innehållsspråket. När användare ser webbadresser på sitt modersmål känner de sig mer bekväma och säkra på att navigera på webbplatsen, vilket leder till bättre engagemang och retention.

Förenklad navigering för flerspråkiga användare

En av de främsta fördelarna med översatta webbadresser är att de gör det lättare för användare att förstå var de är på webbplatsen. Om en användare surfar på en webbplats på sitt modersmål kan det vara jobbigt att se en utländsk URL och skapa förvirring. Genom att översätta webbadresser säkerställer Autoglot att hela webbupplevelsen är konsekvent, vilket gör det enklare för användare att hitta det de letar efter.

En tydlig, läsbar URL-struktur hjälper användare att snabbt förstå innehållet på en sida innan de ens klickar på den. När webbadresser återspeglar sidans språk kan användare enkelt känna igen nyckeltermer i webbadressen som matchar deras avsikt, oavsett om det är en produkt, tjänst eller blogginlägg. Detta möjliggör snabbare beslutsfattande och förbättrar den övergripande användarresan på sajten.

Minskad kognitiv belastning för användare

Översatta webbadresser minskar den kognitiva belastningen för användare, vilket gör det lättare för dem att fokusera på innehållet snarare än att dechiffrera obekanta webbadresser. När användare stöter på webbadresser på ett språk de förstår skapar det en känsla av förtrogenhet och gör att webbplatsen känns mer välkomnande. Detta är särskilt viktigt för e-handelswebbplatser eller innehållstunga plattformar, där användare ofta behöver navigera genom många olika sidor för att hitta det de behöver.

En sömlös surfupplevelse kan avsevärt minska avvisningsfrekvensen och uppmuntra användare att spendera mer tid på att utforska webbplatsen. Användare är mindre benägna att bli frustrerade eller vilse när de kan navigera på webbplatsen med webbadresser som är meningsfulla och igenkännbara för dem.

Förbättra flerspråkig webbplatskonsistens

Konsekvens över en flerspråkig webbplats är avgörande för att bygga förtroende och upprätthålla engagemang. Genom att översätta WordPress-sniglar säkerställer Autoglot att alla delar av webbplatsen är anpassade till användarens språk. Denna konsekvens sträcker sig till språkväxlaren, formulär, hreflang-taggar och till och med webbplatskartor, vilket ger en enhetlig upplevelse som känns professionell och välorganiserad.

Användare kommer att uppskatta uppmärksamheten på detaljer när allt – från innehållet till URL-strukturen – återspeglar deras språk. Detta förbättrar inte bara användarupplevelsen utan förstärker också webbplatsens trovärdighet, vilket gör att användarna är mer benägna att återvända i framtiden.

Öka antalet omvandlingar med lokaliserade webbadresser

En välstrukturerad, lokaliserad URL kan ha en positiv inverkan på konverteringsfrekvensen. När användare känner sig bekväma och enkelt kan navigera på en webbplats, är det mer sannolikt att de genomför önskade åtgärder, som att göra ett köp eller registrera sig för ett nyhetsbrev. Översatta webbadresser hjälper till att ta bort hinder för navigering, vilket gör det enklare för användare att hitta det de behöver och gå igenom konverteringstratten.

Autoglots URL-översättningsfunktion förbättrar användarupplevelsen avsevärt genom att förenkla navigeringen, minska förvirring och skapa en mer konsekvent och lokaliserad webbläsarmiljö. Detta leder till bättre engagemang, högre retention och ökad översättnings-ROI för flerspråkiga webbplatser.

Se även: Hur man mäter översättnings-ROI: Öka din globala närvaro med Autoglot

Hantera översatta webbadresser med Autoglots översättningsredigerare

En av de utmärkande funktionerna i Autoglot 2.4 är möjligheten att hantera och anpassa översatta webbadresser genom översättningsredigeraren. Medan Autoglot automatiskt översätter webbadresser baserat på sidans innehåll, tillåter översättningsredigeraren webbplatsägare att finjustera dessa webbadresser för noggrannhet, tydlighet och SEO-optimering. Denna kontrollnivå är avgörande för att skräddarsy användarupplevelsen och säkerställa att webbadresser stämmer överens med ditt varumärke och din innehållsstrategi.

Flexibilitet i URL-anpassning

Autoglots översättningsredigerare ger användarna fullständig flexibilitet när det gäller att hantera översatta webbadresser. Även om den automatiska översättningen är mycket korrekt, kan det finnas tillfällen då en webbplatsägare vill ändra en URL för att bättre återspegla sidans syfte eller inkludera ett specifikt sökord för SEO. Till exempel kan ett blogginlägg med titeln "Top 10 Travel Tips" automatiskt översättas till "Top 10 Conseils de Voyage" på franska. Däremot kanske webbplatsägaren föredrar att använda en mer specifik term som "Astuces" istället för "Conseils", som enkelt kan redigeras i översättningsredigeraren.

Denna anpassningsfunktion hjälper också webbplatsägare att upprätthålla konsekvens över sina URL-strukturer. Det säkerställer att översatta webbadresser följer samma konventioner som originalspråksversionen, vilket håller webbplatsens organisation intuitiv och lätt att navigera.

Optimera webbadresser för SEO

Möjligheten att manuellt justera översatta webbadresser är avgörande för SEO-optimering. Nyckelord i webbadresser kan påverka sökrankningen, och webbplatsägare kanske vill rikta in sig på specifika sökord på olika språk för att förbättra synligheten för lokal sökning. Till exempel kan den automatiska översättningen av en produktsidas URL innehålla en generisk term, men översättningsredigeraren låter dig justera den så att den inkluderar mer relevanta, högpresterande sökord för det språkets marknad.

Att anpassa webbadresser hjälper också till att säkerställa att de är koncisa och läsbara, vilket förbättrar både SEO och användarupplevelsen. Långa eller komplicerade webbadresser kan påverka sökmotorindexering negativt och göra det svårare för användare att dela länkar. Med översättningsredigeraren kan webbadresser justeras för att skapa korta, meningsfulla och SEO-vänliga länkar på alla språk.

Säkerställ konsistens över alla språk

Att hantera översatta webbadresser genom översättningsredigeraren möjliggör konsekvens över alla språkversioner av en webbplats. Detta är särskilt viktigt för stora webbplatser med flera kategorier, produkter eller tjänster. Att säkerställa att översatta webbadresser matchar formatet och strukturen för originalspråksversionen hjälper användare att navigera på webbplatsen lättare, oavsett vilket språk de använder.

Konsekvens i webbadresser förstärker också varumärkesidentitet över regioner. Genom att anpassa strukturen och sökorden i översatta webbadresser kan företag säkerställa att deras varumärke förblir intakt samtidigt som de erbjuder en lokaliserad upplevelse för användarna.

Hantera komplexa URL-översättningar

Översättningsredigeraren är särskilt användbar för att hantera komplexa URL-översättningar. Till exempel, om en webbplats använder specifik jargong eller branschtermer som inte direkt översätts till andra språk, ger översättningsredigeraren webbplatsägare möjlighet att manuellt justera dessa webbadresser så att de blir meningsfulla på målspråket. Detta säkerställer att alla webbadresser är meningsfulla och relevanta, oavsett hur komplext innehållet som översätts är.

Autoglots översättningsredigerare erbjuder användarna full kontroll över översatta webbadresser, vilket ger flexibilitet för att optimera för SEO, upprätthålla konsekvens och säkerställa noggrannhet på alla språk. Den här funktionen är viktig för webbplatsägare som vill leverera en polerad, användarvänlig och sökmotoroptimerad flerspråkig webbplats.

Läs mer: Autoglot 2.3 introducerar översättningsredigerare: Hur kan man förbättra kvaliteten på maskinöversättning?

Slutsats

Autoglot 2.4 introducerar betydande förbättringar som gör det till ett viktigt verktyg för att hantera flerspråkiga WordPress-webbplatser. En av de viktigaste uppdateringarna i den här versionen är möjligheten att automatiskt översätta och translitterera webbadresser, vilket ger användarna en mer lokaliserad, användarvänlig upplevelse.

Genom att översätta webbadresser till innehållets språk kan webbplatsägare skapa en konsekvent, intuitiv och pålitlig navigeringsupplevelse för sin globala publik.

  • URL-översättningsfunktionen förbättrar inte bara användarupplevelsen utan ökar också SEO-prestanda. Sökmotorer som Google prioriterar lokaliserat innehåll och översatta webbadresser hjälper till att öka synligheten i lokala sökresultat. Detta leder till bättre indexering och rankning, samt högre klickfrekvens (CTR) eftersom användare är mer benägna att interagera med webbadresser som de förstår. Dessutom säkerställer möjligheten att translitterera webbadresser att icke-latinska tecken konverteras till ett SEO-vänligt format, vilket gör webbplatser mer tillgängliga för både sökmotorer och användare i olika regioner.
  • Autoglot 2.4 ger också mer kontroll till webbplatsägare genom översättningsredigeraren, där de kan ändra webbadresser för att bättre passa deras varumärke, sökordsstrategi och användarpreferenser. Denna anpassning säkerställer att webbadresser inte bara är korrekta och meningsfulla utan också optimerade för SEO. Översättningsredigerarens flexibilitet tillåter användare att upprätthålla konsekvens över alla språk och göra manuella justeringar för specifika behov, såsom branschtermer eller jargong som inte översätts direkt. Detta är avgörande för att säkerställa att komplext innehåll fortfarande är lättnavigerat på alla språk.
  • Utöver URL-översättning erbjuder Autoglot 2.4 förbättringar inom andra nyckelområden. Dessa inkluderar att åtgärda problem med saknade språk-ID:n i relativa länkar, säkerställa språkbeständighet under omdirigeringar och utökat stöd för viktiga SEO-element som alternativa hreflang och kanoniska taggar. Dessa förbättringar säkerställer att varje del av den flerspråkiga upplevelsen är optimerad för både användare och sökmotorer, vilket gör Autoglot till ett ännu kraftfullare verktyg för webbplatsägare som vill nå globala målgrupper.

Sammanfattningsvis är den nya URL-översättningsfunktionen i Autoglot 2.4 en spelväxlare för flerspråkiga webbplatser. Det förbättrar användarupplevelsen, stärker SEO och ger webbplatsägare den kontroll och flexibilitet de behöver för att hantera webbadresser på olika språk. Genom att översätta webbadresser kan företag tillhandahålla en helt lokaliserad upplevelse, öka engagemanget och förbättra sina chanser att rankas högre i sökmotorer i flera regioner.

Autoglot fortsätter att vara en viktig plugin för WordPress-användare som vill skapa framgångsrika, SEO-vänliga flerspråkiga webbplatser.

Dina nästa steg

  1. Ladda ner Autoglot WordPress Translation Plugin från WordPress-förvaret.
  2. Registrera dig i Autoglot Control Panel och få din API-nyckel gratis.
  3. Välj språk och njut av din nya flerspråkiga webbplats!

Autoglot Team

Autoglot skapas för att automatiskt översätta din WordPress-blogg eller webbplats till flera språk som du väljer. Autoglot är helt automatiserat, SEO-kompatibelt och mycket enkelt att integrera.

Autoglot 2.3 introducerar översättningsredigerare: Hur kan man förbättra kvaliteten på maskinöversättning?

Autoglot 2.3-versionen introducerar översättningsredigeraren, ett kraftfullt verktyg utformat för att förfina maskinöversättningar med lätthet och precision.

Läs mer

Autoglot 2.2 Förbättrar cachingstöd: Hur förbättrar man prestanda för ditt översatta innehåll?

Autoglot 2.2 förbättrar stödet för olika caching-plugins, vilket säkerställer att dina översatta sidor laddas blixtsnabbt.

Läs mer

Autoglot 2.1 förbättrar språkväxling: nya neutrala flaggor och språknamn

Autoglot 2.1 innehåller viktiga förbättringar av språkväxling, språknamn och övergripande förbättrad prestanda och översättningskvalitet.

Läs mer