Autoglot 2.4 представляет перевод URL-адресов: как перевести URL-адреса WordPress и улучшить международное SEO?

Autoglot уже давно является важным инструментом для владельцев веб-сайтов WordPress, которые хотят беспрепятственно переводить свои сайты на несколько языков с помощью машинного перевода. В версии 2.4 плагин перевода Autoglot WordPress предоставляет новую важную функцию для многоязычных веб-сайтов: перевод URL-адресов. Эта новая функция позволяет Autoglot автоматически переводить фрагменты WordPress, предоставляя пользователям более захватывающий и локализованный опыт просмотра.

Оглавление

Введение

Важность наличия локализованных URL-адресов невозможно переоценить. URL-адреса служат первой точкой взаимодействия как для пользователей, так и для поисковых систем, и их использование на родном языке аудитории может значительно повысить удобство использования и видимость в поисковых системах. Представьте себе, что вы посещаете веб-сайт на своем родном языке, но URL-адрес по-прежнему остается на иностранном языке — это может вызвать путаницу, снизить доверие и в конечном итоге привести к более высокому показателю отказов. Возможность перевода URL-адресов устраняет эти препятствия, делая сайт более интуитивно понятным и удобным для пользователей, для которых язык не является родным.

Эта новая функция предназначена для повышения SEO-ценности вашего сайта. Поисковые системы, такие как Google, отдают приоритет локализованному контенту, а переведенные URL-адреса способствуют лучшей индексации и рейтингу в результатах местного поиска. Благодаря возможности переводить и даже транслитерировать URL-адреса в более удобный для URL-адресов формат, Autoglot 2.4 помогает веб-сайтам получить преимущество в глобальном SEO, улучшая органический трафик во многих регионах.

  • Помимо перевода URL-адресов, Autoglot 2.4 также расширяет свою функциональность за счет таких важных элементов, как альтернативный hreflang, канонические теги, формы, карты сайта и переключатели языка. Такой комплексный подход гарантирует, что весь сайт, включая технические элементы SEO, полностью соответствует его многоязычным возможностям, обеспечивая более плавный и связный просмотр.
  • Пользователи могут легко управлять переведенными URL-адресами и настраивать их с помощью редактора перевода Autoglot. Этот инструмент позволяет владельцам веб-сайтов изменять и корректировать URL-адреса, гарантируя, что они точны, содержательны и оптимизированы для SEO для каждого языка. Такая гибкость предоставляет владельцам веб-сайтов контроль, необходимый для обеспечения максимальной эффективности их многоязычного сайта.

Функция перевода URL-адресов — это ключевое улучшение, которое не только улучшает взаимодействие с пользователем, но также повышает SEO и производительность сайта. Эта новая функциональность делает Autoglot еще более незаменимым инструментом для любого многоязычного веб-сайта на базе WordPress.

Смотрите также: Как настроить плагин перевода в WordPress?

Что нового в Автоглот 2.4?

В Autoglot версии 2.4 представлено несколько ключевых обновлений, призванных сделать многоязычные веб-сайты WordPress более эффективными и удобными для пользователя.

Перевод и транслитерация URL-адресов для лучшего SEO

Самым значительным обновлением в этом выпуске является возможность переводить URL-адреса на разные языки. Эта функция позволяет владельцам сайтов автоматически переводить постоянные ссылки в соответствии с языком содержимого страницы. Например, страница с URL-адресом типа http://site.com/page/ теперь можно перевести на http://site.com/fr/página/ для французских пользователей. Эта новая функция не только улучшает пользовательский опыт, но и улучшает SEO, предоставляя локализованные URL-адреса для разных языков.

Помимо перевода, в Autoglot 2.4 реализована транслитерация URL-адресов. Транслитерация преобразует символы из одного алфавита в другой, создавая URL-адреса, которые читабельны и оптимизированы для SEO. Например, страница на корейском языке может иметь URL-адрес вида http://site.com/ko/페이지/, который будет транслитерирован в более удобный для URL-адресов формат, например http://site.com/ko/peiji/. Это гарантирует, что URL-адреса останутся доступными и удобными для поисковых систем, даже если в исходном языке используются нелатинские шрифты.

Функция транслитерации может помочь избежать проблем со специальными символами в URL-адресах, которые иногда могут вызывать проблемы с некоторыми браузерами или платформами. Сохраняя шаблоны WordPress простыми и читабельными, Autoglot гарантирует, что они полностью оптимизированы как для поисковых систем, так и для пользователей во всех регионах.

Расширенный охват: альтернативный hreflang, канонические теги и многое другое.

Autoglot 2.4 выходит за рамки простого перевода и транслитерации URL-адресов. Это обновление гарантирует, что переведенные URL-адреса будут последовательно применяться ко всем основным элементам веб-сайта, включая альтернативные теги hreflang, канонические теги, переключатели языка, формы и карты сайта.

  • Альтернативные теги hreflang: эти теги сообщают поисковым системам, какая версия страницы предназначена для пользователей в разных регионах или на разных языках. Autoglot автоматически обновляет эти теги правильными переведенными URL-адресами, обеспечивая правильную индексацию и рейтинг в поисковых системах для каждого языка.
  • Канонические теги: Autoglot также обновляет канонические теги переведенными URL-адресами, не позволяя поисковым системам наказывать ваш сайт за дублирование контента на разных языках.
  • Переключатели языков и формы: В версии 2.4 Autoglot гарантирует, что переключатели языков и формы направляют пользователей на правильные переведенные URL-адреса, обеспечивая беспроблемную многоязычную работу.
  • Карты сайта: файлы Sitemap имеют решающее значение для сканирования и индексирования поисковыми системами. Autoglot теперь включает переведенные URL-адреса в карты сайта вашего веб-сайта, что еще больше улучшает SEO и удобство обнаружения.

Расширенный контроль пользователя с помощью редактора перевода

Ключевой особенностью Autoglot 2.4 является возможность изменять переведенные URL-адреса с помощью редактора перевода. Хотя Autoglot выполняет большую часть перевода автоматически, пользователи могут вручную настроить любой переведенный URL-адрес, чтобы он соответствовал их конкретным потребностям. Это особенно полезно для владельцев веб-сайтов, которые хотят настроить свои URL-адреса для лучшего продвижения бренда или целей SEO.

Редактор перевода обеспечивает полную гибкость, гарантируя, что переведенные URL-адреса будут значимыми, релевантными и соответствующими общей структуре веб-сайта. С помощью этого инструмента владельцы веб-сайтов могут быть уверены, что URL-адреса их сайтов не только правильно переведены, но и оптимизированы для вовлечения пользователей и рейтинга в поисковых системах.

Исправления ошибок и незначительные улучшения

Помимо основных новых функций, Autoglot 2.4 включает в себя множество мелких исправлений ошибок и улучшений производительности. Некоторые из ключевых исправлений в этом выпуске включают в себя:

  • Исправлено отсутствие идентификатора языка в относительных ссылках.: предыдущие версии иногда не включали идентификатор языка в некоторые относительные URL-адреса. Это было исправлено в версии 2.4, благодаря чему все ссылки указывают на правильную переведенную версию страницы.
  • Улучшена обработка перенаправлений.: Autoglot теперь сохраняет идентификатор языка нетронутым при перенаправлении с ?p=pageid ссылки, гарантируя, что пользователи всегда будут перенаправлены на правильно переведенную страницу.

Эти незначительные исправления в сочетании с новыми функциями делают Autoglot 2.4 самой надежной и удобной версией плагина.

Новые возможности Autoglot 2.4 значительно улучшают функциональность плагина. От перевода URL-адресов и транслитерации до расширенной поддержки тегов hreflang, карт сайта и многого другого — эта версия предлагает владельцам веб-сайтов больше контроля, улучшенную поисковую оптимизацию и улучшенный пользовательский интерфейс.

Смотрите также: Как настроить плагин перевода в WordPress?

Почему перевод URL-адресов важен для многоязычных веб-сайтов

Перевод URL-адресов — важнейший аспект создания эффективного и удобного многоязычного веб-сайта. Когда URL-адреса переводятся в соответствии с языком содержимого веб-сайта, это создает более целостный и локализованный интерфейс для пользователей. Это не только улучшает возможности пользователя по навигации по веб-сайту, но также повышает доверие и авторитет веб-сайта в глазах пользователя. Шаблон WordPress, который читается и понятен на родном языке пользователя, делает веб-сайт более знакомым и менее пугающим, что приводит к повышению вовлеченности.

Улучшенный пользовательский опыт

Основная причина важности перевода URL-адресов заключается в том, что он улучшает взаимодействие с пользователем (UX). Представьте себе, что пользователь просматривает веб-сайт на своем родном языке, но сталкивается с URL-адресами на иностранном языке или незнакомыми символами. Это может создать путаницу, затруднить навигацию по сайту и потенциально привести к тому, что пользователь преждевременно покинет сайт. Переводя URL-адреса в соответствии с языком контента, пользователи могут мгновенно распознавать темы страниц и легче перемещаться по сайту. Этот безупречный опыт помогает пользователям чувствовать себя более комфортно и может привести к более высокому уровню вовлеченности и конверсии.

Улучшение SEO с помощью локализованных URL-адресов

Перевод URL-адресов также важен для поисковой оптимизации (SEO), особенно в глобальном контексте. Поисковые системы, такие как Google, придают большое значение удобному для пользователя локализованному контенту. Имея URL-адреса на том же языке, что и содержимое страницы, веб-сайты сигнализируют поисковым системам, что их сайт актуален для пользователей, осуществляющих поиск на этом конкретном языке. Это может привести к лучшей индексации, более высоким позициям в результатах местного поиска и увеличению органического трафика.

Локализованные URL-адреса способствуют повышению релевантности ключевых слов, поскольку поисковые системы часто рассматривают слова в URL-адресе как часть контента страницы. Когда URL-адрес написан на том же языке, что и контент, он предоставляет дополнительный контекст поисковым системам, увеличивая шансы на более высокий рейтинг по релевантным поисковым запросам.

Укрепление доверия и узнаваемости бренда

Перевод URL-адресов также может повысить доверие и узнаваемость бренда среди международной аудитории. Пользователи с большей вероятностью будут доверять веб-сайту, который полностью использует их язык, в том числе в URL-адресах. Это может повысить доверие к бренду и облегчить пользователям возможность делиться ссылками и рекомендовать их другим.

Перевод URL-адресов жизненно важен для обеспечения лучшего пользовательского опыта, улучшения SEO и укрепления доверия. Это позволяет веб-сайтам чувствовать себя более родными для своей аудитории и повышает общую вовлеченность и видимость в поиске.

Как завоевать доверие с помощью локализации веб-сайта?

SEO-преимущества переведенных URL-адресов

Переведенные URL-адреса играют важную роль в повышении эффективности SEO многоязычных веб-сайтов. Когда URL-адреса переводятся в соответствии с языком контента, они становятся более релевантными и доступными для поисковых систем в различных регионах. Это позволяет поисковым системам, таким как Google, более эффективно индексировать эти URL-адреса, повышая шансы на более высокий рейтинг в результатах местного поиска. Для веб-сайтов, ориентированных на международные рынки, наличие локализованных URL-адресов является ключевым фактором улучшения видимости в органическом поиске.

Повышенная релевантность результатов локального поиска

Поисковые системы отдают приоритет локализованному контенту, который соответствует языку и местоположению пользователя. Переведя URL-адреса на местный язык, веб-сайты становятся более релевантными для пользователей, выполняющих поиск на этом языке. Например, французский пользователь, выполняющий поиск по запросу «services de traduction», скорее всего, будет более склонен нажать на URL-адрес, который включает французский перевод соответствующих терминов, а не на английский. Это помогает веб-сайту занять более высокие позиции по определенным ключевым словам в разных регионах, что приводит к более целевому и квалифицированному трафику.

Переведенные URL-адреса способствуют лучшей оптимизации ключевых слов. потому что слова в URL-адресе могут выступать в качестве дополнительных сигналов ранжирования для поисковых систем. URL-адреса, отражающие язык контента, обеспечивают четкий индикатор релевантности страницы поисковым запросам, что может повысить общий рейтинг сайта по этим ключевым словам.

Улучшение рейтинга кликов (CTR)

URL-адреса, переведенные на язык пользователя, как правило, имеют более высокий рейтинг кликов (CTR). Когда пользователи видят URL-адрес на языке, который они понимают, они с большей вероятностью нажмут на него. Это связано с тем, что URL-адрес обеспечивает непосредственный контекст для содержимого страницы, что упрощает пользователям прогнозирование того, что они найдут на странице. Более высокие CTR не только хороши для вовлечения пользователей, но и служат фактором ранжирования для поисковых систем, которые рассматривают CTR как признак релевантного контента.

Предотвращение проблем с дублированием контента

Еще одно SEO-преимущество переведенных URL-адресов заключается в том, что они помогают избежать штрафов за дублирование контента. Поисковые системы могут наказывать веб-сайты с одинаковым контентом, доступным по нескольким URL-адресам, если URL-адреса не различаются должным образом по языку. Переводя URL-адреса и используя альтернативные теги hreflang, Autoglot гарантирует, что каждая языковая версия страницы имеет свой собственный уникальный URL-адрес, давая понять поисковым системам, что это отдельные страницы, зависящие от языка.

Укрепление вашей глобальной SEO-стратегии

Комплексная стратегия SEO для многоязычных веб-сайтов должна включать перевод URL-адресов. Локализованные URL-адреса не только улучшают рейтинг в поисковых системах, но также улучшают общую структуру и доступность веб-сайта. Согласовав URL-адреса веб-сайта с его контентом на разных языках, владельцы веб-сайтов могут гарантировать, что их сайт полностью оптимизирован как для глобальной, так и для местной аудитории.

Перевод URL-адресов предлагает множество преимуществ для SEO: от улучшения рейтинга в локальном поиске и рейтинга кликов до предотвращения проблем с дублированием контента. Это делает его важной функцией для любого веб-сайта, стремящегося добиться успеха на международных рынках.

Смотрите также: Многоязычное SEO: 5 лучших практик, которые следует запомнить в 2025 году

Улучшенный пользовательский опыт благодаря простой навигации

Создание удобного и удобного для пользователя интерфейса является ключом к успеху любого многоязычного веб-сайта. Перевод URL-адресов в Autoglot 2.4 играет жизненно важную роль в улучшении навигации для пользователей за счет согласования URL-адресов с языком контента. Когда пользователи видят URL-адреса на своем родном языке, они чувствуют себя более комфортно и уверенно при навигации по сайту, что приводит к повышению вовлеченности и удержанию пользователей.

Упрощенная навигация для многоязычных пользователей

Одним из основных преимуществ переведенных URL-адресов является то, что пользователям легче понять, где они находятся на веб-сайте. Если пользователь просматривает веб-сайт на своем родном языке, вид иностранного URL-адреса может вызвать раздражение и вызвать путаницу. Переводя URL-адреса, Autoglot обеспечивает единообразие всего процесса просмотра, упрощая пользователям поиск того, что они ищут.

Четкая, читаемая структура URL-адресов помогает пользователям быстро понять содержимое страницы, прежде чем даже нажать на нее. Когда URL-адреса отражают язык страницы, пользователи могут легко распознавать ключевые термины в URL-адресе, соответствующие их намерениям, будь то продукт, услуга или сообщение в блоге. Это позволяет быстрее принимать решения и улучшает общее взаимодействие пользователя с сайтом.

Снижение когнитивной нагрузки для пользователей

Переведенные URL-адреса снижают когнитивную нагрузку на пользователей, позволяя им сосредоточиться на контенте, а не расшифровывать незнакомые URL-адреса. Когда пользователи видят URL-адреса на языке, который они понимают, это создает ощущение знакомства и делает веб-сайт более гостеприимным. Это особенно важно для веб-сайтов электронной коммерции или платформ с большим количеством контента, где пользователям часто приходится перемещаться по множеству разных страниц, чтобы найти то, что им нужно.

Беспрепятственный просмотр может значительно снизить показатель отказов и побудить пользователей тратить больше времени на изучение веб-сайта. Пользователи с меньшей вероятностью будут разочарованы или потеряются, если смогут перемещаться по сайту с помощью URL-адресов, которые являются для них значимыми и узнаваемыми.

Повышение согласованности многоязычного сайта

Согласованность на многоязычном веб-сайте имеет решающее значение для укрепления доверия и поддержания взаимодействия. Переводя фрагменты WordPress, Autoglot гарантирует, что все элементы сайта приведены в соответствие с языком пользователя. Эта согласованность распространяется на переключатель языка, формы, теги hreflang и даже карты сайта, обеспечивая унифицированный интерфейс, который кажется профессиональным и хорошо организованным.

Пользователи оценят внимание к деталям, когда все — от контента до структуры URL — соответствует их языку. Это не только улучшает пользовательский опыт, но и укрепляет доверие к веб-сайту, повышая вероятность того, что пользователи вернутся на него в будущем.

Увеличение конверсии с помощью локализованных URL-адресов

Хорошо структурированный локализованный URL-адрес может оказать положительное влияние на коэффициент конверсии. Когда пользователи чувствуют себя комфортно и могут легко перемещаться по веб-сайту, они с большей вероятностью выполнят желаемые действия, такие как совершение покупки или подписка на рассылку новостей. Переведенные URL-адреса помогают устранить препятствия для навигации, упрощая пользователям поиск того, что им нужно, и перемещение по воронке конверсии.

Функция перевода URL-адресов Autoglot значительно повышает удобство работы пользователей, упрощая навигацию, уменьшая путаницу и создавая более согласованную и локализованную среду просмотра. Это приводит к повышению вовлеченности, более высокому удержанию и увеличению рентабельности инвестиций в перевод для многоязычных веб-сайтов.

Смотрите также: Как измерить рентабельность инвестиций в перевод: Увеличьте свое глобальное присутствие с помощью Автоглот

Управление переведенными URL-адресами с помощью редактора переводов Autoglot

Одной из выдающихся функций Autoglot 2.4 является возможность управлять и настраивать переведенные URL-адреса с помощью редактора перевода. В то время как Autoglot автоматически переводит URL-адреса на основе содержимого страницы, Редактор перевода позволяет владельцам веб-сайтов точно настраивать эти URL-адреса для обеспечения точности, ясности и SEO-оптимизации. Этот уровень контроля необходим для адаптации пользовательского опыта и обеспечения соответствия URL-адресов вашему бренду и стратегии контента.

Гибкость настройки URL-адресов

Редактор перевода Autoglot предоставляет пользователям полную гибкость в управлении переведенными URL-адресами. Хотя автоматический перевод очень точен, могут возникнуть случаи, когда владелец веб-сайта захочет изменить URL-адрес, чтобы он лучше отражал назначение страницы, или включить определенное ключевое слово для SEO. Например, сообщение в блоге под названием «10 лучших советов путешественникам» может автоматически быть переведено на французский язык как «10 лучших советов путешественникам». Однако владелец веб-сайта может предпочесть использовать более конкретный термин, например «Astuces», вместо «Conseils», который можно легко редактировать в редакторе перевода.

Эта функция настройки также помогает владельцам веб-сайтов поддерживать согласованность структур URL-адресов. Это гарантирует, что переведенные URL-адреса соответствуют тем же соглашениям, что и исходная языковая версия, сохраняя интуитивно понятную организацию сайта и удобную навигацию.

Оптимизация URL-адресов для SEO

Возможность вручную настраивать переведенные URL-адреса имеет решающее значение для SEO-оптимизации. Ключевые слова в URL-адресах могут влиять на рейтинг поиска, и владельцы веб-сайтов могут захотеть настроить таргетинг на определенные ключевые слова на разных языках, чтобы улучшить видимость в локальном поиске. Например, автоматический перевод URL-адреса страницы продукта может включать общий термин, но редактор перевода позволяет вам настроить его, включив в него более релевантные и эффективные ключевые слова для рынка этого языка.

Настройка URL-адресов также помогает сделать их краткими и читабельными, что улучшает как SEO, так и удобство использования. Длинные или сложные URL-адреса могут негативно повлиять на индексацию поисковыми системами и затруднить пользователям обмен ссылками. С помощью редактора перевода URL-адреса можно настроить для создания коротких, содержательных и оптимизированных для SEO ссылок на любом языке.

Обеспечение единообразия на всех языках

Управление переведенными URL-адресами с помощью редактора перевода обеспечивает единообразие во всех языковых версиях веб-сайта. Это особенно важно для крупных веб-сайтов с несколькими категориями, продуктами или услугами. Обеспечение соответствия переведенных URL-адресов формату и структуре исходной языковой версии помогает пользователям легче перемещаться по сайту независимо от того, какой язык они используют.

Согласованность URL-адресов также усиливает идентичность бренда в разных регионах. Согласовывая структуру и ключевые слова в переведенных URL-адресах, компании могут гарантировать, что их брендинг останется неизменным, предлагая пользователям локализованный интерфейс.

Обработка сложных переводов URL-адресов

Редактор перевода особенно полезен для обработки сложных переводов URL-адресов. Например, если на веб-сайте используется определенный жаргон или отраслевые термины, которые плохо переводятся на другие языки, Редактор перевода дает владельцам веб-сайтов возможность вручную настроить эти URL-адреса, чтобы они имели смысл на целевом языке. Это гарантирует, что все URL-адреса будут значимыми и релевантными, независимо от сложности переводимого контента.

Редактор перевода Autoglot предлагает пользователям полный контроль над переведенными URL-адресами, обеспечивая гибкость для оптимизации для SEO, обеспечивая согласованность и точность на всех языках. Эта функция важна для владельцев веб-сайтов, которые хотят создать безупречный, удобный и оптимизированный для поисковых систем многоязычный веб-сайт.

Читать далее: В Autoglot 2.3 появился редактор переводов: как улучшить качество машинного перевода?

Заключение

В Autoglot 2.4 представлены значительные улучшения, которые делают его важным инструментом для управления многоязычными веб-сайтами WordPress. Одним из наиболее важных обновлений в этой версии является возможность автоматического перевода и транслитерации URL-адресов, что обеспечивает пользователям более локализованный и удобный интерфейс.

Переведя URL-адреса на язык контента, владельцы веб-сайтов могут создать последовательную, интуитивно понятную и надежную навигацию для своей глобальной аудитории.

  • Функция перевода URL-адресов не только улучшает взаимодействие с пользователем, но и повышает эффективность SEO. Поисковые системы, такие как Google, отдают приоритет локализованному контенту, а переведенные URL-адреса помогают повысить видимость в результатах местного поиска. Это приводит к лучшей индексации и рейтингу, а также к более высокому рейтингу кликов (CTR), поскольку пользователи с большей вероятностью будут взаимодействовать с понятными им URL-адресами. Кроме того, возможность транслитерации URL-адресов гарантирует преобразование нелатинских символов в оптимизированный для SEO формат, что делает веб-сайты более доступными как для поисковых систем, так и для пользователей в разных регионах.
  • Autoglot 2.4 также предоставляет владельцам веб-сайтов больше контроля с помощью редактора переводов. где они могут изменить URL-адреса, чтобы они лучше соответствовали их брендингу, стратегии ключевых слов и предпочтениям пользователей. Эта настройка гарантирует, что URL-адреса будут не только точными и содержательными, но и оптимизированными для SEO. Гибкость редактора перевода позволяет пользователям поддерживать единообразие на всех языках и вручную вносить изменения в соответствии с конкретными потребностями, например, отраслевыми терминами или жаргоном, которые не переводятся напрямую. Это крайне важно для обеспечения удобства навигации по сложному контенту на любом языке.
  • Помимо перевода URL-адресов, Autoglot 2.4 предлагает улучшения в других ключевых областях. К ним относятся исправление проблем с отсутствующими идентификаторами языков в относительных ссылках, обеспечение сохранения языка во время перенаправлений и расширение поддержки важнейших элементов SEO, таких как альтернативные теги hreflang и канонические теги. Эти улучшения гарантируют, что каждая часть многоязычного интерфейса оптимизирована как для пользователей, так и для поисковых систем, что делает Autoglot еще более мощным инструментом для владельцев веб-сайтов, стремящихся охватить глобальную аудиторию.

Подводя итог, можно сказать, что новая функция перевода URL-адресов в Autoglot 2.4 меняет правила игры для многоязычных веб-сайтов. Он улучшает взаимодействие с пользователем, усиливает SEO и дает владельцам веб-сайтов контроль и гибкость, необходимые для управления URL-адресами на разных языках. Переводя URL-адреса, компании могут обеспечить полностью локализованный опыт, повысить вовлеченность и повысить свои шансы на более высокий рейтинг в поисковых системах в нескольких регионах.

Autoglot по-прежнему остается жизненно важным плагином для пользователей WordPress, которые хотят создавать успешные, оптимизированные для SEO многоязычные веб-сайты.

Ваши следующие шаги

  1. Загрузите плагин перевода WordPress Autoglot из репозитория WordPress.
  2. Зарегистрируйтесь в Панели управления Autoglot и получите ключ API бесплатно.
  3. Выбирайте языки и наслаждайтесь своим новым многоязычным веб-сайтом!

Команда Автоглот

Autoglot создан для автоматического перевода вашего блога или веб-сайта WordPress на множество языков по вашему выбору. Autoglot полностью автоматизирован, совместим с SEO и очень прост в интеграции.

В Autoglot 2.3 появился редактор переводов: как улучшить качество машинного перевода?

В выпуске Autoglot 2.3 представлен Редактор переводов — мощный инструмент, предназначенный для простого и точного улучшения машинного перевода.

Читать далее

В Autoglot 2.2 улучшена поддержка кэширования: как повысить производительность переведенного контента?

В Autoglot 2.2 улучшена поддержка различных плагинов кэширования, что гарантирует молниеносную загрузку переведенных страниц.

Читать далее

В Autoglot 2.1 улучшен переключатель языка: новые нейтральные флаги и названия языков

Autoglot 2.1 включает важные улучшения в переключении языков, названиях языков, а также общее улучшение производительности и качества перевода.

Читать далее