کثیر لسانی ویب سائٹ کے لیے ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کیسے کریں؟

ایک کثیر لسانی ورڈپریس ویب سائٹ بنانا مواقع کی ایک دنیا کھولتا ہے، جس سے آپ متنوع سامعین کے ساتھ جڑ سکتے ہیں اور عالمی سطح پر اپنی آن لائن موجودگی کو بڑھا سکتے ہیں۔ اس ڈیجیٹل دور میں، جہاں جغرافیائی حدود تیزی سے غیر متعلق ہوتی جا رہی ہیں، مختلف لسانی پس منظر کے لوگوں کے ساتھ مؤثر طریقے سے بات چیت کرنے کی صلاحیت بہت ضروری ہے۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں کثیر لسانی ویب سائٹ کی طاقت کام میں آتی ہے۔

کثیر لسانی ورڈپریس ویب سائٹس کے فوائد

کثیر لسانی ورڈپریس سائٹ رکھنے کا بنیادی فائدہ وسیع تر سامعین تک پہنچنے کی صلاحیت ہے۔ متعدد زبانوں میں مواد فراہم کرکے، آپ اپنی ویب سائٹ کو ان لوگوں کے لیے مزید قابل رسائی بناتے ہیں جو سائٹ کی ڈیفالٹ زبان میں ماہر نہیں ہیں۔ یہ شمولیت کنکشن اور مشغولیت کے احساس کو پروان چڑھاتی ہے، جس سے زائرین کو آپ کی سائٹ پر رہنے اور اس کی پیشکشوں کو دریافت کرنے کا زیادہ امکان ہوتا ہے۔

مزید یہ کہ، ایک کثیر لسانی ویب سائٹ آپ کی عالمی ٹریفک کو نمایاں طور پر بڑھا سکتی ہے۔ سرچ انجن ایسے مواد کی حمایت کرتے ہیں جو متنوع سامعین کو پورا کرتا ہے، اور آپ کی سائٹ کو متعدد زبانوں میں دستیاب ہونا اس کے سرچ انجن کی مرئیت کو بڑھا سکتا ہے۔ یہ، بدلے میں، دنیا کے مختلف کونوں سے آنے والوں کو اپنی طرف متوجہ کرتا ہے، نامیاتی ٹریفک چلاتا ہے اور ممکنہ طور پر آپ کے کسٹمر بیس کو بڑھاتا ہے۔

کاروباری اداروں اور مواد کے تخلیق کاروں کے لیے، کثیر لسانی نقطہ نظر سے اعتبار اور اعتماد میں اضافہ ہو سکتا ہے۔ جب صارفین اپنی ترجیحی زبان میں معلومات تک رسائی حاصل کر سکتے ہیں، تو یہ زیادہ ذاتی نوعیت کا اور صارف دوست تجربہ بناتا ہے۔ حسب ضرورت کی یہ سطح متنوع سامعین کی ضروریات کو پورا کرنے، آپ کے مہمانوں میں اعتماد اور وفاداری پیدا کرنے کے لیے آپ کے عزم کو ظاہر کرتی ہے۔

ماخذ

آپ کی ورڈپریس ویب سائٹ کے لیے ایک مکمل کثیر لسانی حکمت عملی صرف ترجمہ کے بارے میں نہیں ہے۔ یہ زبان کی رکاوٹوں کو توڑنے اور ایک زیادہ جامع آن لائن جگہ بنانے کے بارے میں ہے۔ جیسے جیسے ڈیجیٹل منظر نامے کا ارتقاء جاری ہے، کثیر لسانی ویب سائٹس کے ذریعے عالمی سامعین سے جڑنے کی اہمیت تیزی سے واضح ہوتی جارہی ہے۔

ورڈپریس پلگ ان کا تعارف

ورڈپریس پلگ ان ویب سائٹ کی فعالیت اور خصوصیات کو بڑھانے میں ایک اہم کردار ادا کرتے ہیں، جو صارف کے تجربے کو اپنی مرضی کے مطابق بنانے اور بہتر بنانے کے لیے بے شمار ٹولز پیش کرتے ہیں۔ کثیر لسانی ویب سائٹ کے کامیاب ہونے کے لیے، ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ لوکلائزیشن کے عمل کا ایک اہم پہلو ہے۔

اس کے بنیادی طور پر، ایک ورڈپریس پلگ ان سافٹ ویئر کا ایک ٹکڑا ہے جو کسی ویب سائٹ میں مخصوص خصوصیات کو شامل کرتا ہے، اس کی صلاحیتوں کو پہلے سے طے شدہ ترتیبات سے آگے بڑھاتا ہے۔ ان پلگ انز میں SEO آپٹیمائزیشن، ای کامرس لین دین، سوشل میڈیا انضمام، اور بہت کچھ سے متعلق خصوصیات شامل ہو سکتی ہیں۔

ورڈپریس حسب ضرورت کی ریڑھ کی ہڈی کے طور پر، پلگ ان سائٹ کے مالکان کو اپنی آن لائن موجودگی کو ان کی منفرد ضروریات کے مطابق تیار کرنے کے لیے بااختیار بناتے ہیں۔

ماخذ

جب متنوع سامعین تک پہنچنے کی بات آتی ہے تو، ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کرنا ضروری ہو جاتا ہے۔ ایک پلگ ان جو بغیر کسی رکاوٹ کے مرکزی ورڈپریس فریم ورک کے ساتھ ضم ہوتا ہے اس کا صارف انٹرفیس، ہدایات اور دیگر عناصر کو پہلے سے طے شدہ زبان میں ظاہر کر سکتا ہے۔ تاہم، ان صارفین کے لیے جن کی بنیادی زبان پہلے سے طے شدہ سے مختلف ہے، یہ پلگ ان کو مؤثر طریقے سے سمجھنے اور استعمال کرنے میں رکاوٹ بن سکتا ہے۔

ورڈپریس پلگ انز کا ترجمہ کرنے کی اہمیت

ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کرنے کی اہمیت کو سمجھنا ایک ہموار اور صارف دوست کثیر لسانی ویب سائٹ کا تجربہ بنانے میں ان کے کردار کی تعریف کرنے کے لیے لازمی ہے۔ جیسے جیسے ویب سائٹس عالمی پلیٹ فارمز میں تیار ہوتی جارہی ہیں، اس تناظر میں پلگ ان کی اہمیت اور بھی واضح ہوجاتی ہے۔

ترجمہ کیوں؟

ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کرنے کی بنیادی وجہ سائٹ کے مجموعی استعمال اور صارف کے تجربے میں ان کے تعاون میں مضمر ہے۔ ورڈپریس پلگ ان، اپنی متنوع خصوصیات کے ساتھ، ویب سائٹ کی بنیادی خصوصیات کو بڑھاتے ہیں، اسے مزید متحرک اور انٹرایکٹو بناتے ہیں۔ تاہم، جب ان پلگ انز کی زبان پہلے سے طے شدہ ترتیب تک محدود رہتی ہے، تو یہ ان صارفین کے لیے رابطہ منقطع کر سکتی ہے جو اس زبان میں ماہر نہیں ہیں۔

جوہر میں، پلگ انز کا ترجمہ ایک جامع آن لائن جگہ بنانے کے وسیع تر مقصد کے مطابق ہوتا ہے۔ تصور کریں کہ کوئی صارف آپ کی ویب سائٹ پر تشریف لے جا رہا ہے اور ایک طاقتور ای کامرس پلگ ان یا خصوصیت سے بھرپور رابطہ فارم پلگ ان کا سامنا کر رہا ہے، لیکن ہدایات اور اشارے اس زبان میں ہیں جس کو سمجھنے کے لیے وہ جدوجہد کرتے ہیں۔ یہ نہ صرف پلگ ان کو مکمل طور پر استعمال کرنے کی ان کی صلاحیت کو روکتا ہے بلکہ صارف کے مجموعی تجربے سے بھی محروم ہوتا ہے۔

ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کرنا اس چیلنج سے نمٹنے کے لیے اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ ویب سائٹ کے تمام پہلو، بشمول پلگ ان انٹرفیس، ہدایات، اور اشارے، متعدد زبانوں میں قابل رسائی ہیں۔ یہ محض ترجمہ سے بالاتر ہے۔ یہ متنوع سامعین کی لسانی ترجیحات کو پورا کرنے کے لیے پورے یوزر انٹرفیس کو ڈھالنے کے بارے میں ہے۔

ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ زبان کے فرق کو ختم کرنے اور ویب سائٹ کے مجموعی استعمال کو بڑھانے کے لیے ایک حکمت عملی ہے۔ پلگ انز کو متعدد زبانوں میں قابل رسائی بنا کر، ویب سائٹ کے مالکان عالمی سامعین کے ساتھ تعلق کو فروغ دیتے ہوئے، زیادہ پرکشش اور صارف دوست تجربہ بنا سکتے ہیں۔

ترجمے کے اختیارات کی تلاش

ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کرنے کے اختیارات تلاش کرنے میں دستی اور خودکار دونوں طریقوں کے فوائد اور نقصانات کا وزن کرنا شامل ہے۔ ہر نقطہ نظر اپنے منفرد تحفظات کے ساتھ آتا ہے، جس سے ویب سائٹ کے مالکان کے لیے ترجمے کے موزوں ترین طریقہ پر فیصلہ کرنے سے پہلے اپنی مخصوص ضروریات اور رکاوٹوں کو سمجھنا بہت ضروری ہوتا ہے۔

کنٹرول اور حسب ضرورت

دستی اور خودکار ترجمے کے طریقوں کا موازنہ کرتے وقت، غور کرنے کے لیے ایک اہم پہلو کنٹرول اور حسب ضرورت کی سطح ہے۔ دستی ترجمہ تفصیل پر باریک بینی سے توجہ دینے کی اجازت دیتا ہے، اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ ہر ترجمہ درست اور سیاق و سباق کے لحاظ سے مناسب ہو۔ کنٹرول کی یہ سطح ان ویب سائٹس کے لیے فائدہ مند ہے جن کے لیے انتہائی موزوں اور باریک بینی والے کثیر لسانی تجربے کی ضرورت ہوتی ہے۔

دوسری طرف، آٹوگلوٹ جیسے خودکار ترجمے کے پلگ ان ترجمے کے عمل کو خودکار کر کے وقت اور محنت کی بچت کرتے ہوئے، زیادہ ہینڈ آف اپروچ پیش کرتے ہیں۔ یہ خاص طور پر بڑی مقدار میں مواد یا بار بار اپ ڈیٹس والی ویب سائٹس کے لیے فائدہ مند ہے، جہاں دستی ترجمہ ناقابل عمل ہو سکتا ہے۔

لچک

زبان کی تبدیلی کی لچک ایک اور اہم عنصر ہے۔ دستی ترجمہ صارفین کی زبانوں کے درمیان بغیر کسی رکاوٹ کے سوئچ کرنے کی صلاحیت کو محدود کر سکتے ہیں، اکثر سائٹ کے منتظمین کو زبان کی ترجیحات کا نظم کرنے کی ضرورت ہوتی ہے۔ خودکار ترجمے کے پلگ ان، اگر اچھی طرح سے مربوط ہوں، تو ویب سائٹ کی مجموعی رسائی کو بڑھاتے ہوئے، صارفین کے لیے زبان بدلنے کا ایک ہموار تجربہ پیش کر سکتے ہیں۔

دیکھ بھال اور اپ ڈیٹس

جاری دیکھ بھال اور اپ ڈیٹس کے لیے غور و فکر بھی ضروری ہے۔ دستی ترجمے کسی بھی تبدیلی یا اضافے کے لیے مسلسل دستی مداخلت کا مطالبہ کرتے ہیں، اگر سختی سے انتظام نہ کیا جائے تو ممکنہ طور پر تضادات کا باعث بنتے ہیں۔ خودکار ترجمے کے پلگ ان، موثر ہونے کے باوجود، ترجمہ کی درستگی اور ہم آہنگی کو یقینی بنانے کے لیے وقتاً فوقتاً جائزوں کی ضرورت پڑ سکتی ہے، خاص طور پر متحرک یا سیاق و سباق سے متعلق مخصوص مواد کے معاملے میں۔

کوئی ایک سائز کے فٹ ہونے والا حل نہیں ہے۔ ویب سائٹ کے مالکان کو اپنی ترجیحات، وسائل اور ترجیحات کا بغور جائزہ لینا چاہیے تاکہ اس طریقہ کار کا تعین کیا جا سکے جو ان کے کثیر لسانی مقاصد کے ساتھ بہترین ہو۔ مندرجہ ذیل سیکشن آپ کی مخصوص ویب سائٹ کی ضروریات کے لیے باخبر فیصلہ کرنے میں مدد کرنے کے لیے دستی اور خودکار ترجمے کے طریقوں کے فوائد اور نقصانات کا جائزہ لے کر تقابلی تجزیہ کرے گا۔

دستی پلگ ان ترجمہ

Poedit جیسے ٹولز کا استعمال کرتے ہوئے دستی ترجمہ ورڈپریس پلگ ان کا ترجمہ کرنے کا ایک روایتی لیکن موثر طریقہ ہے۔ اس نقطہ نظر میں، پلگ ان کو "ترجمہ کے لیے تیار" ہونے کی ضرورت ہے، یعنی ڈویلپرز نے ترجمہ کی سہولت کے لیے "گیٹ ٹیکسٹ" جیسے بین الاقوامی کاری کے افعال کو شامل کیا ہے۔ دستی ترجمے کے عمل میں اصل اور ترجمہ شدہ تاروں پر مشتمل .po فائلیں بنانا شامل ہے۔

فوائد

دستی ترجمہ کے فوائد میں سے ایک اعلی ترجمے کے معیار کی صلاحیت ہے۔ انسانی مترجم درست اور سیاق و سباق کے لحاظ سے مناسب ترجمے کو یقینی بنا سکتے ہیں، جس کے نتیجے میں زیادہ شاندار اور پیشہ ورانہ نتیجہ نکلتا ہے۔ تاہم، یہ طریقہ اپنے چیلنجوں اور حدود کے ساتھ آتا ہے۔

حدود

  • سب سے پہلے، اس عمل کی دستی نوعیت کا مطلب یہ ہے کہ تمام اقدامات ہاتھ سے کیے جائیں۔ .po فائلیں بنانے سے لے کر مترجم کو بھیجنے تک یا Poedit جیسے ٹولز کا استعمال کرتے ہوئے دستی طور پر ان کا ترجمہ کرنے تک، ہر مرحلے میں تفصیل پر پوری توجہ کی ضرورت ہوتی ہے۔ آٹومیشن کی یہ کمی وقت طلب ہو سکتی ہے، خاص طور پر وسیع ٹیکسٹ سٹرنگ والے بڑے پلگ انز کے لیے۔
  • مزید برآں، ہو سکتا ہے دستی ترجمہ متحرک کثیر لسانی ویب سائٹس کے لیے موزوں نہ ہو جہاں صارف پرواز پر مختلف زبانوں کے درمیان سوئچ کر سکتے ہیں۔ زبان کا سوئچ اکثر سائٹ کے منتظمین تک محدود ہوتا ہے، جس سے صارفین اپنی زبان کی ترجیحات کو اپنی مرضی کے مطابق بنانے کے لیے لچک کو محدود کرتے ہیں۔
  • دیکھ بھال اور اپ ڈیٹس بھی دستی ترجمے کے ساتھ چیلنجز پیش کرتے ہیں۔ پلگ ان کے مواد میں کسی بھی تبدیلی، اپ ڈیٹس یا تصحیح کے لیے دستی مداخلت کی ضرورت ہوتی ہے، اگر احتیاط سے انتظام نہ کیا جائے تو اس عمل کو غلطیوں اور عدم مطابقتوں کا شکار بناتا ہے۔

اگرچہ دستی ترجمہ اعلیٰ معیار کے نتائج کا امکان پیش کرتا ہے، لیکن اس کی خرابیاں آٹومیشن کی کمی، صارف کی محدود لچک، اور مسلسل دستی مداخلت کی ضرورت میں مضمر ہیں۔

خودکار ترجمہ پلگ ان

آٹومیٹک ٹرانسلیشن پلگ ان، جیسے کہ آٹوگلوٹ ورڈپریس ٹرانسلیشن پلگ ان، دستی ترجمے کے عمل کا ایک زیادہ ہموار اور موثر متبادل پیش کرتے ہیں۔ ان ٹولز کا مقصد ورڈپریس پلگ انز کے ترجمے کو خودکار بنانا ہے، جو آپ کی ویب سائٹ کو کثیر لسانی بنانے کے لیے ایک تیز اور زیادہ ہینڈ آف اپروچ فراہم کرتا ہے۔

آٹوگلوٹ ورڈپریس ترجمہ

آٹوگلوٹ، مثال کے طور پر، ویب سائٹ کے مالکان کے لیے ایک قیمتی ٹول کے طور پر کھڑا ہے جو پلگ انز اور پوری ویب سائٹس کا خود بخود ترجمہ کرنا چاہتے ہیں۔ کلیدی فائدہ اس کے مکمل طور پر خودکار ترجمے کے عمل میں مضمر ہے، جو دستی ان پٹ یا نگرانی کی ضرورت کو ختم کرتا ہے۔ دستی ترجمہ کے برعکس، آٹوگلوٹ کو صارفین سے .po فائلیں بنانے، مترجمین کو بھیجنے، یا پلگ ان فائلوں میں ترجمے کو دستی طور پر ضم کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔

Autoglot اور اسی طرح کے پلگ انز کی ایک قابل ذکر خصوصیت SEO کے موافق ترجمہ کو یقینی بنانے کی ان کی صلاحیت ہے۔ یہ مختلف زبانوں میں آپ کی ویب سائٹ کی مرئیت اور سرچ انجن کی درجہ بندی کو برقرار رکھنے کے لیے بہت اہم ہے۔ SEO عناصر کو محفوظ رکھتے ہوئے مواد کا خود بخود ترجمہ کرکے، یہ پلگ ان مختلف لسانی خطوں میں آپ کی سائٹ کی مجموعی دریافت میں حصہ ڈالتے ہیں۔

ماخذ

کچھ مسابقتی پلگ انز کے برعکس، آٹوگلوٹ صارف دوست قیمتوں کا ماڈل اپناتا ہے۔ صارفین صرف حقیقی ترجمے کے لیے ادائیگی کرتے ہیں، جس سے لاگت زیادہ متوقع اور اکثر سبسکرپشن پر مبنی ماڈلز کے مقابلے کم ہوتی ہے۔ قیمتوں کے تعین میں یہ لچک ویب سائٹ کے مالکان کی مختلف ترجمے کی ضروریات کے مطابق ہوتی ہے، جس سے وہ مطالبہ کی بنیاد پر ترجمے کی اپنی کوششوں کو پیمانہ بنا سکتے ہیں۔

اگرچہ خودکار ترجمہ پلگ انز زبردست فوائد پیش کرتے ہیں، لیکن ممکنہ حدود سے آگاہ ہونا ضروری ہے۔ ہو سکتا ہے خودکار ترجمے انسانی مترجم کے طور پر ہمیشہ اہمیت اور سیاق و سباق کو درست طریقے سے حاصل نہ کریں۔ مزید برآں، کچھ صارفین اپنے ترجمہ شدہ مواد میں معیار کی اعلیٰ سطح کو یقینی بنانے کے لیے زیادہ ہینڈ آن اپروچ کو ترجیح دیتے ہیں۔

نتیجہ

ورڈپریس پلگ انز کے لیے دستی اور خودکار ترجمے کے طریقوں کے درمیان انتخاب مختلف عوامل پر منحصر ہے، اور ہر نقطہ نظر اپنے فوائد اور حدود کے ساتھ آتا ہے۔ ان خیالات کو سمجھنا ویب سائٹ کے مالکان کے لیے بہت ضروری ہے جو ایک موثر اور صارف دوست کثیر لسانی تجربہ تخلیق کرنا چاہتے ہیں۔

  • درستگی اور لسانی اہمیت کو ترجیح دینے والوں کے لیے، Poedit جیسے ٹولز کا استعمال کرتے ہوئے دستی ترجمہ ایک قابل عمل آپشن ہے۔ یہ طریقہ ترجمے کے عمل پر باریک بینی سے کنٹرول کرنے کی اجازت دیتا ہے، اس بات کو یقینی بناتا ہے کہ ہر اسٹرنگ کو مطلوبہ زبان میں درست طریقے سے پہنچایا جائے۔ تاہم، اس نقطہ نظر کی دستی نوعیت وقت کی کھپت، دیکھ بھال، اور زبان کی تبدیلی میں صارف کی محدود لچک سے متعلق چیلنجوں کو متعارف کراتی ہے۔
  • دوسری طرف، آٹومیٹک ٹرانسلیشن پلگ ان، جو آٹوگلوٹ جیسے ٹولز کے ذریعے مثالی ہیں، کارکردگی اور آٹومیشن پیش کرتے ہیں۔ یہ پلگ ان ترجمے کے عمل کو ہموار کرتے ہیں، اور اسے وسیع تر سامعین کے لیے قابل رسائی بناتے ہیں۔ ان ٹولز کی مکمل طور پر خودکار نوعیت پلگ انز کا ترجمہ کرنے میں لگنے والے وقت اور محنت کو نمایاں طور پر کم کر سکتی ہے، انہیں متحرک اور تیزی سے تیار ہوتی ویب سائٹس کے لیے موزوں بنا سکتی ہے۔ مزید برآں، SEO کے موافق ترجمے اور قیمتوں کے لچکدار ماڈل ان کی اپیل میں حصہ ڈالتے ہیں۔

اگرچہ خودکار ترجمے کے پلگ ان ایک آسان حل پیش کرتے ہیں، یہ ضروری ہے کہ ممکنہ خامیوں کو تسلیم کیا جائے، جیسے انسانی رابطے کے مقابلے میں کم باریک ترجمے کا امکان۔ لسانی نفاست اور سیاق و سباق کی درستگی کو ترجیح دینے والے صارفین کو دستی طریقے زیادہ پرکشش لگ سکتے ہیں۔

خلاصہ

بالآخر، دستی اور خودکار ترجمے کے طریقوں کے درمیان فیصلہ ویب سائٹ کے مالک کی مخصوص ضروریات اور ترجیحات پر منحصر ہے۔ مثالی نقطہ نظر میں دونوں طریقوں کا مجموعہ شامل ہوسکتا ہے، اس میں شامل سیاق و سباق اور مواد پر منحصر ہے۔ جیسا کہ ڈیجیٹل منظر نامے کا ارتقاء جاری ہے، مؤثر ترجمے کے طریقوں کے ذریعے عالمی سامعین کو پورا کرنے کی اہمیت ورڈپریس ویب سائٹس کی کامیابی اور رسائی کے لیے تیزی سے اہم ہوتی جا رہی ہے۔

آپ کے اگلے اقدامات

  1. ورڈپریس ریپوزٹری سے آٹوگلوٹ ورڈپریس ٹرانسلیشن پلگ ان ڈاؤن لوڈ کریں۔
  2. آٹوگلوٹ کنٹرول پینل میں رجسٹر ہوں اور اپنی API کلید مفت حاصل کریں۔
  3. زبانوں کا انتخاب کریں اور اپنی نئی کثیر لسانی ویب سائٹ سے لطف اندوز ہوں!

آٹوگلوٹ ٹیم

Autoglot آپ کے ورڈپریس بلاگ یا ویب سائٹ کو آپ کی پسند کی متعدد زبانوں میں خود بخود ترجمہ کرنے کے لیے بنایا گیا ہے۔ آٹوگلوٹ مکمل طور پر خودکار، SEO ہم آہنگ، اور انضمام کے لیے بہت آسان ہے۔

ٹریڈنگ ویب سائٹ کا خودکار ترجمہ کیسے کریں؟

آٹوگلوٹ تجارتی ویب سائٹ کے مکمل آٹومیشن، وقت اور لاگت کی کارکردگی، اور SEO مطابقت کی وجہ سے اس کا ترجمہ کرنے کا ایک بہترین ٹول ہے۔

مزید پڑھیں

انٹرنیشنل SEO کے لیے SmartCrawl پلگ ان میں ٹائٹل، میٹا ٹیگز اور سائٹ میپس کا ترجمہ کیسے کریں؟

SmartCrawl پلگ ان سرچ انجنوں کے لیے ویب سائٹس کو بہتر بنانے میں مدد کرتا ہے، جبکہ Autoglot SEO عناصر کے خودکار ترجمہ کو یقینی بناتا ہے۔

مزید پڑھیں

ای کامرس ویب سائٹ کا خودکار ترجمہ کیسے کریں؟

آٹوگلوٹ چھوٹے آن لائن اسٹورز سے لے کر بڑے ای کامرس پلیٹ فارمز تک کسی بھی سائز کی ویب سائٹس کا ترجمہ کرنے کے لیے بنایا گیا ہے۔

مزید پڑھیں