Autoglot 2.4 uvodi prevođenje URL-a: Kako prevesti WordPress URL-ove i poboljšati međunarodni SEO?

Autoglot je dugo bio suštinski alat za vlasnike WordPress web stranica koji žele neprimjetno prevesti svoje stranice na više jezika koristeći mašinsko prevođenje. Sa verzijom 2.4, Autoglot WordPress dodatak za prevođenje donosi novu važnu značajku za višejezične web stranice: prevođenje URL-a. Ova nova funkcionalnost omogućava Autoglotu da automatski prevede WordPress puževe, dajući korisnicima upečatljivije i lokaliziranije iskustvo pretraživanja.

Uvod

Važnost lokaliziranih URL-ova ne može se precijeniti. URL-ovi služe kao prva tačka interakcije i za korisnike i za pretraživače, a njihovo korištenje na maternjem jeziku publike može značajno povećati upotrebljivost i vidljivost pretraživača. Zamislite da posjetite web stranicu na svom jeziku, ali URL i dalje ostaje na stranom jeziku – to može uzrokovati zabunu, smanjiti povjerenje i na kraju dovesti do viših stopa posete samo jedne stranice. Mogućnost prevođenja URL-ova eliminira ove prepreke, čineći stranicu intuitivnijom i jednostavnijom za korisnike kojima nije maternji jezik.

Ova nova funkcija je dizajnirana da poboljša SEO vrijednost vaše web stranice. Pretraživači poput Googlea daju prioritet lokaliziranom sadržaju, a prevedeni URL-ovi doprinose boljem indeksiranju i rangiranju u lokalnim rezultatima pretraživanja. Uz opciju prevođenja, pa čak i transliteracije URL-ova u format koji je pogodniji za URL, Autoglot 2.4 pomaže web stranicama da steknu prednost u globalnom SEO-u, poboljšavajući organski promet u više regija.

  • Pored prevoda URL-a, Autoglot 2.4 takođe proširuje svoju funkcionalnost na kritične elemente kao što su alternativni hreflang, kanonske oznake, obrasci, mape sajta i menjači jezika. Ovaj sveobuhvatni pristup osigurava da je cijela web stranica, uključujući tehničke SEO elemente, u potpunosti usklađena sa svojim višejezičnim mogućnostima, nudeći glatko i kohezivnije iskustvo pretraživanja.
  • Korisnici mogu lako upravljati i fino podešavati prevedene URL adrese putem Autoglotovog uređivača prijevoda. Ovaj alat omogućava vlasnicima web stranica da modificiraju i prilagode URL-ove, osiguravajući da su tačni, smisleni i SEO optimizirani za svaki jezik. Ova fleksibilnost pruža vlasnicima web stranica kontrolu koja im je potrebna kako bi bili sigurni da njihova višejezična stranica radi najbolje.

Funkcija prevođenja URL-a je ključno poboljšanje koje ne samo da poboljšava korisničko iskustvo već i jača SEO i performanse web stranice. Ova nova funkcionalnost čini Autoglot još nezamjenjivijim alatom za bilo koju višejezičnu web stranicu baziranu na WordPress-u.

Vidi također: Kako postaviti dodatak za prevođenje na WordPress-u?

Šta je novo u Autoglotu 2.4?

Autoglot verzija 2.4 uvodi nekoliko ključnih ažuriranja dizajniranih da učine višejezične WordPress web stranice efikasnijim i lakšim za korisnike.

Prevod URL-a i transliteracija za bolji SEO

Najznačajnije ažuriranje u ovom izdanju je mogućnost prevođenja URL-ova na različite jezike. Ova funkcija omogućava vlasnicima stranica da automatski prevode stalne veze kako bi odražavale jezik sadržaja stranice. Na primjer, stranica sa URL-om poput http://site.com/page/ sada se može prevesti na http://site.com/fr/página/ za francuske korisnike. Ova nova funkcionalnost ne samo da poboljšava korisničko iskustvo već i poboljšava SEO pružanjem lokaliziranih URL-ova za različite jezike.

Osim prijevoda, Autoglot 2.4 uvodi transliteraciju URL-a. Transliteracija pretvara znakove iz jedne skripte u drugu, stvarajući URL-ove koji su čitljivi i optimizirani za SEO. Na primjer, stranica na korejskom može imati URL kao http://site.com/ko/페이지/, koji bi bio transliteriran u format koji je pogodniji za URL, kao što je http://site.com/ko/peiji/. Ovo osigurava da URL-ovi ostaju dostupni i prilagođeni tražilici, čak i kada izvorni jezik koristi pisma koja nisu latinična.

Funkcija transliteracije može pomoći u izbjegavanju problema sa posebnim znakovima u URL-ovima, što ponekad može uzrokovati probleme s određenim pretraživačima ili platformama. Održavajući WordPress puževe jednostavnim i čitljivim, Autoglot osigurava da su u potpunosti optimizirani i za pretraživače i za korisnike u svim regijama.

Proširena pokrivenost: alternativni hreflang, kanonske oznake i još mnogo toga

Autoglot 2.4 prevazilazi samo prevođenje i transliteraciju URL-ova. Ovo ažuriranje osigurava da se prevedeni URL-ovi dosljedno primjenjuju na sve glavne elemente web stranice, uključujući alternativne hreflang oznake, kanonske oznake, prebacivače jezika, obrasce i mape web stranica.

  • Alternativni hreflang tagovi: Ove oznake govore pretraživačima koja je verzija stranice namijenjena korisnicima u različitim regijama ili jezicima. Autoglot automatski ažurira ove oznake ispravnim prevedenim URL-ovima, osiguravajući pravilno indeksiranje i rangiranje u pretraživačima za svaki jezik.
  • Kanonske oznake: Autoglot takođe ažurira kanonske oznake sa prevedenim URL-ovima, sprečavajući pretraživače da kažnjavaju vašu veb lokaciju zbog dupliranja sadržaja na različitim jezicima.
  • Prebacivači jezika i oblici: Sa verzijom 2.4, Autoglot osigurava da preklopnici jezika i obrasci usmjeravaju korisnike na ispravne prevedene URL-ove, pružajući besprijekorno višejezično iskustvo.
  • Sitemaps: Sitemapovi su kritični za pretraživanje i indeksiranje pretraživača. Autoglot sada uključuje prevedene URL-ove u mape web stranice, dodatno poboljšavajući SEO i vidljivost.

Poboljšana korisnička kontrola uz uređivač prijevoda

Ključna karakteristika Autoglota 2.4 je mogućnost modifikacije prevedenih URL-ova putem uređivača prevoda. Dok Autoglot automatski obrađuje većinu prijevoda, korisnici mogu ručno prilagoditi bilo koji prevedeni URL kako bi osigurali da zadovoljava njihove specifične potrebe. Ovo je posebno korisno za vlasnike web stranica koji žele prilagoditi svoje URL-ove za bolje brendiranje ili SEO svrhe.

Uređivač prijevoda omogućava potpunu fleksibilnost, osiguravajući da su prevedeni URL-ovi smisleni, relevantni i u skladu s cjelokupnom strukturom web stranice. Pomoću ovog alata vlasnici web stranica mogu osigurati da URL-ovi njihovih web stranica nisu samo pravilno prevedeni, već i optimizirani za angažman korisnika i rangiranje na pretraživačima.

Ispravke grešaka i manja poboljšanja

Pored glavnih novih karakteristika, Autoglot 2.4 uključuje niz manjih ispravki grešaka i poboljšanja performansi. Neki od ključnih popravki u ovom izdanju uključuju:

  • Ispravka za nedostatak ID jezika u relativnim vezama: Prethodne verzije povremeno nisu uspjele uključiti ID jezika u određene relativne URL-ove. Ovo je ispravljeno u verziji 2.4, osiguravajući da sve veze upućuju na ispravnu prevedenu verziju stranice.
  • Poboljšano rukovanje preusmjeravanjem: Autoglot sada čuva ID jezika netaknutim prilikom preusmjeravanja sa ?p=pageid linkove, osiguravajući da korisnici uvijek budu upućeni na ispravnu prevedenu stranicu.

Ove manje ispravke, u kombinaciji sa novim karakteristikama, čine Autoglot 2.4 najrobusnijom i najprihvatljivijom verzijom dodatka do sada.

Nove funkcije Autoglot 2.4 značajno poboljšavaju funkcionalnost dodatka. Od prijevoda URL-a i transliteracije do proširene podrške za hreflang oznake, mape web stranica i još mnogo toga, ova verzija nudi vlasnicima web stranica veću kontrolu, bolji SEO i poboljšano korisničko iskustvo.

Vidi također: Kako postaviti dodatak za prevođenje na WordPress-u?

Zašto je prevod URL-a važan za višejezične web stranice

Prevođenje URL-a je ključni aspekt kreiranja efektivne višejezične web stranice prilagođene korisniku. Kada se URL-ovi prevedu tako da odgovaraju jeziku sadržaja web stranice, to stvara kohezivnije i lokaliziranije iskustvo za korisnike. Ovo ne samo da poboljšava sposobnost korisnika da se kreće po web stranici, već i povećava povjerenje i kredibilitet web stranice u očima korisnika. WordPress puž koji je čitljiv i razumljiv na maternjem jeziku korisnika čini web stranicu poznatijim i manje zastrašujućim, što dovodi do boljeg angažmana.

Poboljšano korisničko iskustvo

Ključni razlog zašto je prijevod URL-a važan je taj što poboljšava korisničko iskustvo (UX). Zamislite korisnika koji pregledava web stranicu na svom jeziku, ali nailazi na URL-ove na stranom jeziku ili nepoznate znakove. Ovo može stvoriti zabunu, otežati navigaciju po stranici i potencijalno uzrokovati da korisnik prerano napusti stranicu. Prevođenjem URL-ova tako da odgovaraju jeziku sadržaja, korisnici mogu odmah prepoznati teme stranica i lakše se kretati po stranici. Ovo besprijekorno iskustvo pomaže korisnicima da se osjećaju ugodnije i može dovesti do većeg angažmana i stopa konverzije.

Poboljšanje SEO-a s lokaliziranim URL-ovima

Prevođenje URL-a je takođe važno za optimizaciju pretraživača (SEO), posebno u globalnom kontekstu. Pretraživači poput Googlea pridaju veliku vrijednost korisniku prilagođenom, lokaliziranom sadržaju. Imajući URL-ove na istom jeziku kao i sadržaj stranice, web stranice signaliziraju pretraživačima da je njihova stranica relevantna za korisnike koji pretražuju na tom jeziku. To može dovesti do boljeg indeksiranja, višeg rangiranja u lokalnim rezultatima pretraživanja i poboljšanog organskog prometa.

Lokalizirani URL-ovi doprinose boljoj relevantnosti ključnih riječi, budući da pretraživači često smatraju riječi u URL-u dijelom sadržaja stranice. Kada je URL na istom jeziku kao i sadržaj, on pruža dodatni kontekst pretraživačima, povećavajući šanse za viši rang za relevantne pojmove za pretraživanje.

Izgradnja povjerenja i prepoznatljivost brenda

Prevođenje URL-a također može izgraditi povjerenje i prepoznatljivost brenda među međunarodnom publikom. Vjerovatnije je da će korisnici vjerovati web stranici koja u potpunosti prihvaća njihov jezik, uključujući i URL-ove. Ovo može povećati kredibilitet brenda i olakšati korisnicima da dijele i preporučuju linkove drugima.

Prevođenje URL-a je od vitalnog značaja za pružanje boljeg korisničkog iskustva, poboljšanje SEO-a i izgradnju povjerenja. Omogućava web stranicama da se osjećaju prirodnije za svoju publiku i povećava ukupni angažman i vidljivost pretraživanja.

Kako izgraditi povjerenje kroz lokalizaciju web stranice?

SEO prednosti prevedenih URL-ova

Prevedeni URL-ovi igraju značajnu ulogu u poboljšanju SEO performansi višejezičnih web stranica. Kada se URL-ovi prevedu tako da odgovaraju jeziku sadržaja, postaju relevantniji i dostupniji pretraživačima u različitim regijama. Ovo omogućava pretraživačima kao što je Google da efikasnije indeksiraju ove URL-ove, poboljšavajući šanse za viši rang u lokalnim rezultatima pretrage. Za web stranice koje ciljaju na međunarodna tržišta, lokalizirani URL-ovi su ključni faktor u poboljšanju vidljivosti organske pretrage.

Povećana relevantnost u rezultatima lokalne pretrage

Pretraživači daju prioritet lokaliziranom sadržaju koji odgovara jeziku i lokaciji korisnika. Prevođenjem URL-ova na lokalni jezik, web stranice postaju relevantnije za korisnike koji pretražuju na tom jeziku. Na primjer, francuski korisnik koji traži "services de traduction" će vjerovatno biti skloniji kliknuti na URL koji uključuje francuski prijevod relevantnih pojmova, a ne na engleski. Ovo pomaže da se web stranica rangira više za određene ključne riječi u različitim regijama, što dovodi do ciljanijeg i kvalificiranijeg prometa.

Prevedeni URL-ovi doprinose boljoj optimizaciji ključnih riječi jer riječi u URL-u mogu djelovati kao dodatni signali za rangiranje za pretraživače. URL-ovi koji odražavaju jezik sadržaja pružaju jasan pokazatelj relevantnosti stranice za upite za pretraživanje, što može povećati ukupni rang stranice za te ključne riječi.

Poboljšane stope klikanja (CTR)

URL-ovi koji su prevedeni na jezik korisnika obično imaju veće stope klikanja (CTR). Kada korisnici vide URL koji je na jeziku koji razumiju, veća je vjerovatnoća da će kliknuti na njega. To je zato što URL pruža neposredan kontekst za sadržaj stranice, olakšavajući korisnicima da predvide šta će pronaći na stranici. Viši CTR nisu samo dobri za angažman korisnika, već služe i kao faktor rangiranja za pretraživače, koji na CTR gledaju kao na znak relevantnog sadržaja.

Sprečavanje problema sa dupliranjem sadržaja

Još jedna SEO prednost prevedenih URL-ova je da pomažu u izbjegavanju kazni za dupliranje sadržaja. Pretraživači mogu kazniti web stranice s istim sadržajem dostupnim na više URL-ova ako URL-ovi nisu pravilno diferencirani po jeziku. Prevođenjem URL-ova i korištenjem alternativnih hreflang oznaka, Autoglot osigurava da svaka jezička verzija stranice ima svoj jedinstveni URL, čime pretraživačima jasno daje do znanja da su to zasebne stranice specifične za jezik.

Jačanje vaše globalne SEO strategije

Sveobuhvatna SEO strategija za višejezične web stranice mora uključivati ​​prevođenje URL-a. Lokalizirani URL-ovi ne samo da poboljšavaju rangiranje na pretraživačima, već i poboljšavaju ukupnu strukturu i dostupnost web stranice. Usklađivanjem URL-ova web stranice s njenim sadržajem na različitim jezicima, vlasnici web stranica mogu osigurati da njihova web stranica bude u potpunosti optimizirana za globalnu i lokalnu publiku.

Prevođenje URL-ova nudi brojne SEO prednosti, od poboljšanja rangiranja u lokalnoj pretrazi i stope klikanja do sprječavanja problema s duplim sadržajem. To ga čini osnovnom karakteristikom za bilo koju web stranicu koja želi uspjeti na međunarodnim tržištima.

Vidi također: Višejezični SEO: 5 najboljih praksi koje treba zapamtiti u 2025

Poboljšano korisničko iskustvo kroz besprekornu navigaciju

Kreiranje besprijekornog korisničkog iskustva ključno je za uspjeh bilo koje višejezične web stranice. Prevođenje URL-a u Autoglotu 2.4 igra vitalnu ulogu u poboljšanju navigacije za korisnike usklađivanjem URL-ova sa jezikom sadržaja. Kada korisnici vide URL-ove na svom maternjem jeziku, osjećaju se ugodnije i sigurnije se kreću po stranici, što dovodi do boljeg angažmana i zadržavanja.

Pojednostavljena navigacija za višejezične korisnike

Jedna od glavnih prednosti prevedenih URL-ova je to što korisnicima olakšavaju razumijevanje gdje se nalaze na web stranici. Ako korisnik pregledava web stranicu na svom maternjem jeziku, gledanje stranog URL-a može biti uznemirujuće i može stvoriti zabunu. Prevođenjem URL-ova, Autoglot osigurava da je cjelokupno iskustvo pregledavanja dosljedno, što korisnicima olakšava pronalaženje onoga što traže.

Jasna, čitljiva struktura URL-a pomaže korisnicima da brzo shvate sadržaj stranice prije nego što kliknu na nju. Kada URL-ovi odražavaju jezik stranice, korisnici mogu lako prepoznati ključne pojmove u URL-u koji odgovaraju njihovoj namjeri, bilo da se radi o proizvodu, usluzi ili postu na blogu. Ovo omogućava brže donošenje odluka i poboljšava cjelokupno putovanje korisnika na web stranici.

Smanjeno kognitivno opterećenje za korisnike

Prevedeni URL-ovi smanjuju kognitivno opterećenje za korisnike, olakšavajući im da se fokusiraju na sadržaj umjesto da dešifriraju nepoznate URL-ove. Kada korisnici naiđu na URL-ove na jeziku koji razumiju, to stvara osjećaj poznatosti i čini da se web stranica osjeća ugodnijom. Ovo je posebno važno za web stranice e-trgovine ili platforme s velikim sadržajem, gdje korisnici često moraju da se kreću kroz mnogo različitih stranica kako bi pronašli ono što im treba.

Besprekorno iskustvo pregledavanja može značajno smanjiti stope posete samo jedne stranice i potaknuti korisnike da provode više vremena istražujući web stranicu. Manje je vjerovatno da će korisnici biti frustrirani ili izgubljeni kada se mogu kretati po web-stranici s URL-ovima koji su im značajni i prepoznatljivi.

Poboljšanje konzistentnosti višejezične stranice

Dosljednost na višejezičnim web stranicama ključna je za izgradnju povjerenja i održavanje angažmana. Prevođenjem WordPress puževa, Autoglot osigurava da su svi elementi stranice usklađeni s jezikom korisnika. Ova konzistentnost se proteže na preklopnik jezika, obrasce, hreflang oznake, pa čak i mape web stranica, pružajući jedinstveno iskustvo koje se čini profesionalnim i dobro organiziranim.

Korisnici će cijeniti pažnju posvećenu detaljima kada sve – od sadržaja do URL strukture – odražava njihov jezik. Ovo ne samo da poboljšava korisničko iskustvo već i jača kredibilitet web stranice, što povećava vjerovatnoću da će se korisnici vratiti u budućnosti.

Povećanje konverzija s lokaliziranim URL-ovima

Dobro strukturiran, lokaliziran URL može imati pozitivan utjecaj na stope konverzije. Kada se korisnici osjećaju ugodno i lako se kreću po web stranici, veća je vjerovatnoća da će izvršiti željene radnje, kao što je kupovina ili prijava na bilten. Prevedeni URL-ovi pomažu u uklanjanju prepreka za navigaciju, olakšavajući korisnicima da pronađu ono što im treba i kreću kroz tok konverzije.

Autoglotova funkcija prevođenja URL-a značajno poboljšava korisničko iskustvo pojednostavljujući navigaciju, smanjujući zabunu i stvarajući konzistentnije i lokaliziranije okruženje za pregledavanje. To dovodi do boljeg angažmana, većeg zadržavanja i povećanog ROI prijevoda za višejezične web stranice.

Vidi također: Kako izmjeriti ROI prijevoda: Povećajte svoju globalnu prisutnost sa Autoglot

Upravljanje prevedenim URL-ovima pomoću Autoglotovog uređivača prijevoda

Jedna od istaknutih karakteristika u Autoglotu 2.4 je mogućnost upravljanja i prilagođavanja prevedenih URL-ova putem uređivača prevoda. Dok Autoglot automatski prevodi URL-ove na osnovu sadržaja stranice, uređivač prijevoda omogućava vlasnicima web stranica da fino podese ove URL-ove radi preciznosti, jasnoće i SEO optimizacije. Ovaj nivo kontrole je od suštinskog značaja za prilagođavanje korisničkog iskustva i osiguravanje da su URL-ovi usklađeni s vašim brendom i strategijom sadržaja.

Fleksibilnost u prilagođavanju URL-a

Autoglotov uređivač prijevoda daje korisnicima potpunu fleksibilnost u upravljanju prevedenim URL-ovima. Iako je automatski prijevod vrlo precizan, može doći do trenutaka kada vlasnik web stranice želi izmijeniti URL kako bi bolje odražavao svrhu stranice ili uključio određenu ključnu riječ za SEO. Na primjer, post na blogu pod naslovom “Top 10 Travel Tips” mogao bi se automatski prevesti u “Top 10 Conseils de Voyage” na francuskom. Međutim, vlasnik web stranice možda radije koristi specifičniji izraz kao što je "Astuces" umjesto "Conseils", koji se lako može uređivati ​​u uređivaču prijevoda.

Ova funkcija prilagođavanja također pomaže vlasnicima web stranica da održe dosljednost u svojim URL strukturama. Osigurava da prevedeni URL-ovi slijede iste konvencije kao originalna jezična verzija, održavajući organizaciju stranice intuitivnom i lakom za navigaciju.

Optimizacija URL-ova za SEO

Mogućnost ručnog prilagođavanja prevedenih URL-ova je ključna za SEO optimizaciju. Ključne riječi u URL-ovima mogu utjecati na rangiranje u pretraživanju, a vlasnici web stranica možda žele ciljati određene ključne riječi na različitim jezicima kako bi poboljšali vidljivost lokalne pretrage. Na primjer, automatski prijevod URL-a stranice proizvoda može uključivati ​​generički termin, ali uređivač prijevoda vam omogućava da ga prilagodite kako biste uključili relevantnije ključne riječi s visokim učinkom za tržište tog jezika.

Prilagođavanje URL-ova također pomaže da se osigura da su sažeti i čitljivi, što poboljšava i SEO i korisničko iskustvo. Dugi ili komplikovani URL-ovi mogu negativno uticati na indeksiranje pretraživača i otežati korisnicima dijeljenje linkova. Uz uređivač prijevoda, URL-ovi se mogu prilagoditi za kreiranje kratkih, smislenih i SEO-prilagođenih veza na bilo kojem jeziku.

Osiguravanje dosljednosti na svim jezicima

Upravljanje prevedenim URL-ovima putem uređivača prijevoda omogućava dosljednost na svim jezičkim verzijama web stranice. Ovo je posebno važno za velike web stranice s više kategorija, proizvoda ili usluga. Osiguravanje da prevedeni URL-ovi odgovaraju formatu i strukturi originalne jezične verzije pomaže korisnicima da se lakše kreću po stranici, bez obzira na jezik koji koriste.

Dosljednost u URL-ovima također jača identitet brenda u svim regijama. Usklađivanjem strukture i ključnih riječi u prevedenim URL-ovima, kompanije mogu osigurati da njihov brend ostane netaknut, dok korisnicima nudi lokalizirano iskustvo.

Rukovanje složenim prijevodima URL-a

Uređivač prijevoda je posebno koristan za rukovanje složenim prijevodima URL-a. Na primjer, ako web stranica koristi specifičan žargon ili industrijske izraze koji se ne prevode dobro na druge jezike, uređivač prijevoda daje vlasnicima web stranica priliku da ručno prilagode te URL-ove kako bi imali smisla na ciljnom jeziku. Ovo osigurava da su svi URL-ovi smisleni i relevantni, bez obzira na složenost sadržaja koji se prevodi.

Autoglotov uređivač prevoda nudi korisnicima potpunu kontrolu nad prevedenim URL-ovima, pružajući fleksibilnost za optimizaciju za SEO, održavanje konzistentnosti i osiguravanje tačnosti na svim jezicima. Ova značajka je neophodna za vlasnike web stranica koji žele isporučiti uglađenu, prilagođenu korisniku i višejezičnu web stranicu optimiziranu za tražilice.

Pročitajte više: Autoglot 2.3 uvodi uređivač prevoda: Kako poboljšati kvalitet mašinskog prevođenja?

Zaključak

Autoglot 2.4 uvodi značajna poboljšanja koja ga čine osnovnim alatom za upravljanje višejezičnim WordPress web stranicama. Jedno od najvažnijih ažuriranja u ovoj verziji je mogućnost automatskog prevođenja i transliteracije URL-ova, pružajući korisnicima lokaliziranije, prilagođenije iskustvo.

Prevođenjem URL-ova na jezik sadržaja, vlasnici web stranica mogu stvoriti dosljedno, intuitivno i pouzdano iskustvo navigacije za svoju globalnu publiku.

  • Funkcija prevođenja URL-a ne samo da poboljšava korisničko iskustvo, već i poboljšava SEO performanse. Pretraživači poput Googlea daju prioritet lokaliziranom sadržaju, a prevedeni URL-ovi pomažu u povećanju vidljivosti u lokalnim rezultatima pretraživanja. To dovodi do boljeg indeksiranja i rangiranja, kao i do viših stopa klikanja (CTR) jer je vjerojatnije da će korisnici stupiti u interakciju s URL-ovima koje razumiju. Nadalje, mogućnost transliteracije URL-ova osigurava da se znakovi koji nisu latinični pretvore u format prilagođen SEO, čineći web stranice pristupačnijim i pretraživačima i korisnicima u različitim regijama.
  • Autoglot 2.4 također donosi više kontrole vlasnicima web stranica putem uređivača prijevoda, gdje mogu mijenjati URL-ove kako bi bolje odgovarali njihovom brendiranju, strategiji ključnih riječi i korisničkim preferencijama. Ovo prilagođavanje osigurava da URL-ovi nisu samo tačni i smisleni, već i optimizirani za SEO. Fleksibilnost uređivača prijevoda omogućava korisnicima da održe konzistentnost na svim jezicima i izvrše ručna prilagođavanja za specifične potrebe, kao što su industrijski pojmovi ili žargon koji se ne prevodi direktno. Ovo je ključno za osiguravanje da se složeni sadržaj i dalje može lako kretati na bilo kojem jeziku.
  • Pored prevođenja URL-a, Autoglot 2.4 nudi poboljšanja u drugim ključnim oblastima. To uključuje rješavanje problema s nedostajućim ID-ovima jezika u relativnim vezama, osiguravanje postojanosti jezika tokom preusmjeravanja i proširenje podrške za ključne SEO elemente kao što su alternativni hreflang i kanonske oznake. Ova poboljšanja osiguravaju da je svaki dio višejezičnog iskustva optimiziran i za korisnike i za tražilice, čineći Autoglot još moćnijim alatom za vlasnike web stranica koji žele doći do globalne publike.

Ukratko, nova funkcija prijevoda URL-a u Autoglotu 2.4 mijenja igru ​​za višejezične web stranice. Poboljšava korisničko iskustvo, jača SEO i daje vlasnicima web stranica kontrolu i fleksibilnost koja im je potrebna za upravljanje URL-ovima na različitim jezicima. Prevođenjem URL-ova, preduzeća mogu pružiti potpuno lokalizirano iskustvo, povećati angažman i poboljšati svoje šanse za viši rang na pretraživačima u više regija.

Autoglot je i dalje važan dodatak za korisnike WordPress-a koji žele kreirati uspješne višejezične web stranice prilagođene SEO-u.

Vaši sljedeći koraci

  1. Preuzmite Autoglot WordPress dodatak za prevođenje iz WordPress spremišta.
  2. Registrirajte se na Autoglot Control Panel-u i besplatno preuzmite svoj API ključ.
  3. Odaberite jezike i uživajte u svojoj novoj višejezičnoj web stranici!

Autoglot tim

Autoglot je kreiran da automatski prevede vaš WordPress blog ili web stranicu na brojne jezike po vašem izboru. Autoglot je potpuno automatiziran, kompatibilan sa SEO-om i vrlo jednostavan za integraciju.

Autoglot 2.5 poboljšava integraciju WooCommercea: Kako prevesti WooCommerce i povećati prodaju?

Autoglot 2.5 uvodi WooCommerce integraciju, omogućavajući korisnicima da bez problema prevedu ključne elemente svojih online prodavnica.

Pročitajte više

Autoglot 2.3 uvodi uređivač prevoda: Kako poboljšati kvalitet mašinskog prevođenja?

Autoglot 2.3 izdanje uvodi uređivač prevoda, moćan alat dizajniran da precizira mašinsko prevođenje sa lakoćom i preciznošću.

Pročitajte više

Autoglot 2.2 poboljšava podršku za keširanje: Kako poboljšati performanse vašeg prevedenog sadržaja?

Autoglot 2.2 poboljšava podršku za razne dodatke za keširanje, osiguravajući da se vaše prevedene stranice učitavaju munjevitom brzinom.

Pročitajte više